Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
In the African Continent, considerable experience has been accumulated with the implementation of poverty reduction strategies initiated by the International Monetary Fund and the World Bank. На африканском континенте значительный опыт был накоплен в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты, начатых по инициативе Международного валютного фонда и Всемирного банка.
Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals. Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу.
The first element that must be present before any question of undue delay can arise is obviously the lapse of a considerable period of time. Первым элементом, который должен быть налицо до того, как может возникнуть любой вопрос в отношении неправомерной задержки, является, очевидно, истекший значительный период времени.
Generally, at the global level, drylands are more vulnerable to degradation, due to various factors, in particular the considerable population increase. В целом, на глобальном уровне земли в засушливых районах в большей мере подвержены деградации в результате воздействия таких различных факторов, как, в частности, значительный прирост населения.
The study concludes that despite their considerable potential, the United Nations human rights treaties have not been fully used so far in the context of disability. В заключение в исследовании отмечается, что, несмотря на их значительный потенциал, договоры Организации Объединенных Наций по правам человека пока еще не в полной мере используется в контексте инвалидности.
There is already considerable experience within the UNECE member States of applying SEA to policy and legislation, and thus extensive literature and guidance material are available. В государствах - членах ЕЭК ООН уже имеется значительный опыт использования СЭО в отношении политики и законодательства, поэтому по данному вопросу имеется обширная литература и ориентирующая информация.
The Secretary-General's Report puts considerable emphasis on the need to reduce the number of reports and publications in order to avoid overlap and duplications, and focus available resources on actual priorities. В докладе Генерального секретаря значительный акцент сделан на необходимости уменьшения числа докладов и публикаций в целях недопущения частичного и полного дублирования и концентрации имеющихся ресурсов на действительных приоритетах.
The project builds upon the considerable experience of UNCTAD in assisting debt management offices in both their data collection and reporting role and risk analysis capacities. При осуществлении данного проекта будет учитываться значительный опыт ЮНКТАД в деле оказания содействия национальным бюро по управлению задолженностью как в сборе необходимых данных, так и в подготовке отчетности, а также в оценке рисков.
On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека.
A considerable step forward was taken in the field of mental health when the State Mental Disease Prevention Programme was approved in 1999. Значительный шаг вперед был сделан в области психического здоровья, когда в 1999 году была утверждена государственная программа профилактики психических заболеваний.
As a result, foreign direct investment (apart from that associated with privatization) remains low, given the region's considerable potential. В результате всего этого объем прямых иностранных инвестиций (помимо инвестиций, связанных с приватизацией) остается небольшим, несмотря на значительный потенциал этого региона.
Since Luxembourg has very considerable volumes of transit traffic, it may be estimated that this development follows the European development of combined traffic. Поскольку через Люксембург проходит весьма значительный объем транзитных грузов, можно считать, что это изменение соответствует изменениям в сфере комбинированных перевозок на общеевропейском уровне.
Although inflation rose in 2000 in almost all of these countries, they are clearly consolidating their stabilization processes, which have made considerable headway in recent years. Хотя в 2000 году темпы инфляции повысились почти во всех этих странах, им явно удалось продолжить процесс стабилизации, в рамках которого в последние годы был достигнут значительный прогресс.
Since 1997, UNHCR and its partners have invested considerable financial and human resources to produce on time the required audit certificates, and marked progress has already been achieved. С 1997 года УВКБ и его партнеры израсходовали значительные финансовые и кадровые ресурсы для своевременного получения необходимых аудиторских заключений, и в этой области уже достигнут значительный прогресс.
Substantial progress had been made, in countries as different as China and Ireland, despite the considerable obstacles that remained. Несмотря на сохраняющиеся серьезные препятствия, в этой области был достигнут значительный прогресс, в частности в таких разных странах, как Китай и Ирландия.
Nevertheless, our experience has been that a considerable amount of valuable additional information can be collected on a range of topics at relatively low marginal cost. Тем не менее накопленный нами опыт свидетельствует о том, что значительный объем полезной дополнительной информации по целому ряду признаков может собираться при относительно небольших дополнительных издержках.
To that end, relief and social services staff continued to provide a considerable amount of support for community-based organizations and their local managing committees throughout the reporting period. С этой целью персонал программы на протяжении всего отчетного периода продолжал оказывать значительный объем помощи организациям на базе общин и их местным руководящим комитетам.
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. В результате этого организации на базе общин направили значительный объем вырученных средств на нужды общинной деятельности и тем самым добились большей финансовой независимости от БАПОР.
To facilitate the Authority's work on resource assessment, IFREMER/AFERNOD provided the Secretariat with a considerable amount of the data and information in its possession. Чтобы облегчить Органу работу над оценкой ресурсов, ИФРЕМЕР/АФЕРНОД предоставил Секретариату значительный объем данных и информации, которыми располагала эта организация.
He noted the widespread support for the right to development in the new Human Rights Council, which promised considerable potential for the process to continue making progress. Он отметил широкую поддержку права на развитие со стороны нового Совета по правам человека, что сулит значительный потенциал для продолжения этого процесса.
He further expressed appreciation for the selected partnerships to be considered at the present meeting, which demonstrated considerable potential for synergies and lessons learned. Он далее высоко оценил ряд партнерств, которые были рассмотрены на этом совещании, что продемонстрировало значительный потенциал для взаимодействия и накопления опыта.
It should be noted, however, that there are countries within the UN/ECE that have gained considerable experience with the use of SEA in the context of policies. Вместе с тем следует отметить, что в регионе ЕЭК ООН есть страны, накопившие значительный опыт использования СЭО применительно к политике.
Strategic environmental assessment - for policies, plans and programmes - is the focus of considerable interest and discussion in various fora. Стратегическая оценка воздействия на окружающую среду - в контексте политики, планов и программ - является главной, вызывающей значительный интерес темой обсуждений на различных форумах.
A considerable amount of information pertinent to verification is now publicly available on websites, in published form, from commercial sources, including satellites, and from civil society. Значительный объем информации, имеющей отношение к контролю, теперь можно найти на общедоступных веб-сайтах, в печатном виде, из коммерческих источников, включая базы спутниковых данных, и в гражданском обществе.
In the ten years of transformation the countries of central and eastern Europe had gained considerable experience in land administration through international assistance programmes. В ходе десятилетнего процесса преобразований страны центральной и восточной Европы приобрели значительный опыт управления земельными ресурсами через посредство осуществления международных программ помощи.