In the African Continent, considerable experience has been accumulated with the implementation of poverty reduction strategies initiated by the International Monetary Fund and the World Bank. |
На африканском континенте значительный опыт был накоплен в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты, начатых по инициативе Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals. |
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу. |
The first element that must be present before any question of undue delay can arise is obviously the lapse of a considerable period of time. |
Первым элементом, который должен быть налицо до того, как может возникнуть любой вопрос в отношении неправомерной задержки, является, очевидно, истекший значительный период времени. |
Generally, at the global level, drylands are more vulnerable to degradation, due to various factors, in particular the considerable population increase. |
В целом, на глобальном уровне земли в засушливых районах в большей мере подвержены деградации в результате воздействия таких различных факторов, как, в частности, значительный прирост населения. |
The study concludes that despite their considerable potential, the United Nations human rights treaties have not been fully used so far in the context of disability. |
В заключение в исследовании отмечается, что, несмотря на их значительный потенциал, договоры Организации Объединенных Наций по правам человека пока еще не в полной мере используется в контексте инвалидности. |
There is already considerable experience within the UNECE member States of applying SEA to policy and legislation, and thus extensive literature and guidance material are available. |
В государствах - членах ЕЭК ООН уже имеется значительный опыт использования СЭО в отношении политики и законодательства, поэтому по данному вопросу имеется обширная литература и ориентирующая информация. |
The Secretary-General's Report puts considerable emphasis on the need to reduce the number of reports and publications in order to avoid overlap and duplications, and focus available resources on actual priorities. |
В докладе Генерального секретаря значительный акцент сделан на необходимости уменьшения числа докладов и публикаций в целях недопущения частичного и полного дублирования и концентрации имеющихся ресурсов на действительных приоритетах. |
The project builds upon the considerable experience of UNCTAD in assisting debt management offices in both their data collection and reporting role and risk analysis capacities. |
При осуществлении данного проекта будет учитываться значительный опыт ЮНКТАД в деле оказания содействия национальным бюро по управлению задолженностью как в сборе необходимых данных, так и в подготовке отчетности, а также в оценке рисков. |
On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. |
Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека. |
A considerable step forward was taken in the field of mental health when the State Mental Disease Prevention Programme was approved in 1999. |
Значительный шаг вперед был сделан в области психического здоровья, когда в 1999 году была утверждена государственная программа профилактики психических заболеваний. |
As a result, foreign direct investment (apart from that associated with privatization) remains low, given the region's considerable potential. |
В результате всего этого объем прямых иностранных инвестиций (помимо инвестиций, связанных с приватизацией) остается небольшим, несмотря на значительный потенциал этого региона. |
Since Luxembourg has very considerable volumes of transit traffic, it may be estimated that this development follows the European development of combined traffic. |
Поскольку через Люксембург проходит весьма значительный объем транзитных грузов, можно считать, что это изменение соответствует изменениям в сфере комбинированных перевозок на общеевропейском уровне. |
Although inflation rose in 2000 in almost all of these countries, they are clearly consolidating their stabilization processes, which have made considerable headway in recent years. |
Хотя в 2000 году темпы инфляции повысились почти во всех этих странах, им явно удалось продолжить процесс стабилизации, в рамках которого в последние годы был достигнут значительный прогресс. |
Since 1997, UNHCR and its partners have invested considerable financial and human resources to produce on time the required audit certificates, and marked progress has already been achieved. |
С 1997 года УВКБ и его партнеры израсходовали значительные финансовые и кадровые ресурсы для своевременного получения необходимых аудиторских заключений, и в этой области уже достигнут значительный прогресс. |
Substantial progress had been made, in countries as different as China and Ireland, despite the considerable obstacles that remained. |
Несмотря на сохраняющиеся серьезные препятствия, в этой области был достигнут значительный прогресс, в частности в таких разных странах, как Китай и Ирландия. |
Nevertheless, our experience has been that a considerable amount of valuable additional information can be collected on a range of topics at relatively low marginal cost. |
Тем не менее накопленный нами опыт свидетельствует о том, что значительный объем полезной дополнительной информации по целому ряду признаков может собираться при относительно небольших дополнительных издержках. |
To that end, relief and social services staff continued to provide a considerable amount of support for community-based organizations and their local managing committees throughout the reporting period. |
С этой целью персонал программы на протяжении всего отчетного периода продолжал оказывать значительный объем помощи организациям на базе общин и их местным руководящим комитетам. |
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. |
В результате этого организации на базе общин направили значительный объем вырученных средств на нужды общинной деятельности и тем самым добились большей финансовой независимости от БАПОР. |
To facilitate the Authority's work on resource assessment, IFREMER/AFERNOD provided the Secretariat with a considerable amount of the data and information in its possession. |
Чтобы облегчить Органу работу над оценкой ресурсов, ИФРЕМЕР/АФЕРНОД предоставил Секретариату значительный объем данных и информации, которыми располагала эта организация. |
He noted the widespread support for the right to development in the new Human Rights Council, which promised considerable potential for the process to continue making progress. |
Он отметил широкую поддержку права на развитие со стороны нового Совета по правам человека, что сулит значительный потенциал для продолжения этого процесса. |
He further expressed appreciation for the selected partnerships to be considered at the present meeting, which demonstrated considerable potential for synergies and lessons learned. |
Он далее высоко оценил ряд партнерств, которые были рассмотрены на этом совещании, что продемонстрировало значительный потенциал для взаимодействия и накопления опыта. |
It should be noted, however, that there are countries within the UN/ECE that have gained considerable experience with the use of SEA in the context of policies. |
Вместе с тем следует отметить, что в регионе ЕЭК ООН есть страны, накопившие значительный опыт использования СЭО применительно к политике. |
Strategic environmental assessment - for policies, plans and programmes - is the focus of considerable interest and discussion in various fora. |
Стратегическая оценка воздействия на окружающую среду - в контексте политики, планов и программ - является главной, вызывающей значительный интерес темой обсуждений на различных форумах. |
A considerable amount of information pertinent to verification is now publicly available on websites, in published form, from commercial sources, including satellites, and from civil society. |
Значительный объем информации, имеющей отношение к контролю, теперь можно найти на общедоступных веб-сайтах, в печатном виде, из коммерческих источников, включая базы спутниковых данных, и в гражданском обществе. |
In the ten years of transformation the countries of central and eastern Europe had gained considerable experience in land administration through international assistance programmes. |
В ходе десятилетнего процесса преобразований страны центральной и восточной Европы приобрели значительный опыт управления земельными ресурсами через посредство осуществления международных программ помощи. |