| The Committee points out that these amounts would provide considerable additional personnel capacity to implement the work programme. | Комитет отмечает, что эти суммы позволят задействовать значительный дополнительный кадровый потенциал, необходимый для выполнения программы работы. |
| The United Nations has acquired considerable experience in assisting war-torn societies in their transition to peace. | Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт оказания содействия пострадавшим от войны странам, которые переходят к мирной жизни. |
| As we do every year, we must first of all realize the considerable amount of work accomplished by the Organization. | Как это бывает каждый год, мы должны прежде всего отметить значительный объем работы, проделанной Организацией. |
| OIOS therefore believes that the most recent testing data indicates that the local market demonstrates considerable potential. | Поэтому УСВН считает, что самые последние данные тестирования указывают на значительный потенциал местного рынка. |
| During our field trip to Guinea-Bissau and in our interactions with different stakeholders, we noticed the considerable economic potential of the country. | Во время нашей поездки в Гвинею-Бисау и в ходе наших контактов с различными сторонами мы отметили значительный экономический потенциал страны. |
| Besides its commitment to free her bizarre public image, Ubuntu has many attractive features and a considerable boost. | Кроме того, свои обязательства, чтобы освободить ее странной имидж, Ubuntu есть много привлекательных особенностей и значительный импульс. |
| Some of the production methods involve hydrogen or methane as a catalyst and a considerable percentage of hydrogen can remain in the finished DLC material. | Некоторые методы производства используют водород или метан, как катализатор, и, значительный процент водорода может оставаться в DLC материале. |
| The Villalba Mafia thus emerged as an alternative social regime centred on the membership in church-sponsored associations that generated considerable social capital. | Виллальбская мафия, таким образом, возникла как альтернативный социальный режим, основанный на членстве в церковно-спонсируемых ассоциациях, которые создали значительный социальный капитал. |
| In addition you will be a database of considerable interest. | Кроме того, вы будет база данных представляет значительный интерес. |
| The population of essentially every major city grows much faster than each of their countries as a whole over a considerable timespan. | Население во всех крупных городах растет гораздо быстрее, чем страна в целом за значительный диапазон времени. |
| The back wall has been completely destroyed, and there is a considerable breach caused by a brick collapse in the right wall. | К настоящему моменту полностью разрушена задняя стена, в правой стене образовался значительный пролом с обрушением кирпича. |
| Both publisher and developer have considerable input in the game's design and content. | И издатель, и разработчик вносят значительный вклад в содержание разработку игры. |
| Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. | Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать. |
| The report contained considerable statistical information about and analysis of the results of reports and studies. | В докладе содержится значительный объем статистической информации о сообщениях и исследованиях, а также анализ их результатов. |
| Specifically in the area of defence and security sector reform, NATO and individual Allies have considerable expertise that Uzbekistan can draw upon. | В частности, у НАТО и отдельных членов организации накоплен значительный опыт в области реформы оборонного и силового сектора, которым может воспользоваться Узбекистан. |
| Stepanov succeeded in his mission, but not without skirmishes with the Duchers, exacting a considerable yasak from them. | Степанов преуспел в своей миссии, но не без стычек с дючерами с которых он получил значительный ясак. |
| Subsequent research by Schmidt revealed further previously unknown cave inhabitants, which aroused considerable interest among natural historians. | Последующие исследования Шмидта позволили обнаружить и других ранее неизвестных пещерных обитателей, которые вызвали значительный интерес среди биологов. |
| The Tale of Eruslane Lazarevich is of considerable interest for the history of fairy tales about Ilya of Murom. | Сказка о Еруслане Лазаревиче представляет значительный интерес для истории былин и сказок об Илье Муромце. |
| The San Saba River flooded in 1899, causing considerable damage to the community. | В 1899 году река Сан-Саба вышла из берегов, причинив значительный урон общине. |
| They built considerable holdings on the East Coast and in California before expanding into the Midwest. | Они образовали значительный по размерам холдинг на восточном побережье и в Калифорнии перед расширением на Средний Запад. |
| However, his long rule gave him considerable moral authority as a symbol of the country's unity. | Однако его длительное правление дало ему значительный моральный авторитет как символ единства страны. |
| Although these two lacked direct control of military units, they both offered considerable control of resource management and economic systems. | Хотя в этих двух играх не было прямого контроля над военными подразделениями, они обе давали значительный контроль над управлением ресурсами и экономическими системами. |
| During the exhibition we enjoyed considerable interest to our booth. | В ходе работы выставки к нашей компании был проявлен значительный интерес. |
| Despite the confusion of mythical and historical names, the history of painting the picture painted by Dust Muhammad, is of considerable interest. | Несмотря на смешение мифических и исторических имен, картина истории живописи, нарисованная Дуст Мухаммадом, представляет значительный интерес. |
| UCL sustained considerable bomb damage during the Second World War, including to the Great Hall and the Carey Foster Physics Laboratory. | Значительный ущерб был нанесен UCL из за бомбы во время Второй Мировой Войны, очень сильно пострадал Большой Зал (Great Hall) и лаборатории физики Кэри Фостера (Carey Foster Physics Laboratory). |