Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
In the course of the four years under review, the efforts to establish the position of the public defender of rights were not successful, although these efforts were considerable - see paragraph 27 of the initial report. В течение четырех рассматриваемых лет не увенчались успехом усилия по созданию поста государственного правозащитника, хотя такие усилия носили значительный характер.
Noting that regional partners had provided considerable assistance and that a transition in the country was approaching, another delegate contended that the Council had to do a better job of managing the crisis in the Democratic Republic of the Congo in the future. Отметив значительный объем помощи, предоставленной региональными партнерами, и близящийся переходный период в стране, другой делегат заявил, что в будущем Совету следует придерживаться более эффективного подхода к урегулированию кризиса в Демократической Республике Конго.
Since then, a considerable body of work has been carried out by the Secretariat, legislative bodies, auditors and the Member States, resulting in the current methodology in which the Secretariat recosts the programme budget four times in the biennium. Впоследствии Секретариат, директивные органы, ревизоры и государства-члены проделали значительный объем работы, результатом которой стала применяемая Секретариатом методология проводимого четыре раза за двухгодичный период пересчета бюджета по программам.
United Nations involvement in peacekeeping operations has reached a point where considerable expertise has been developed within the Secretariat and could be used to address most of the peacekeeping issues now confronted by the Organization. За время участия Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях в Секретариате накопился значительный опыт, который можно использовать для урегулирования большинства миротворческих проблем, стоящих сегодня перед Организацией.
Do you think this book did considerable harm? Its publication by an expression of the views contained in it? Вы считаете, что публикация этой книги нанесла значительный вред из-за выраженных в ней взглядов?
The occupation authorities also neglected to protect the Quneitra dam, as a result of which it was breached in the winter of 1992, causing considerable material damage through floods and landslides in the area around the town of Quneitra. Известно, что оккупационные власти не позаботились о защите Кунейтрской плотины, в результате чего зимой 1992 года ее прорвало, и вызванные этим наводнения и оползни в окрестностях города Кунейтра причинили значительный материальный ущерб.
It is clear that action by the various United Nations authorities has made a considerable contribution to strengthening the credibility of our Organization and the confidence the international community has in it. Ясно, что действия различных органов Организации Объединенных Наций внесли значительный вклад в укрепление авторитета нашей Организации и того доверия, которое питает к ней международное сообщество.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
The experience of countries with developed government statistics shows that the national statistical organisations receive a considerable amount of statistical information in an automated manner from other statistical organisations, and in the form of completed questionnaires from enterprises and individuals. Опыт ряда стран с развитой системой государственной статистики свидетельствует, что значительный объем статистической информации национальные статслужбы получают в автоматизированном режиме от других государственных ведомств наряду с анкетированием хозяйствующих субъектов и граждан.
We have gained considerable experience in addressing humanitarian aspects of the maintenance of international peace and security, and we think it is time to take stock of what we have achieved in the domain of the protection of children, and of what remains to be done. Мы накопили значительный опыт в рассмотрении гуманитарных аспектов поддержания международного мира и безопасности и считаем, что настало время подытожить достигнутое в области защиты детей и определить, что еще остается сделать.
Although the rate at which women's overall representation has increased has been modest, considerable headway has been made since June 1990 in improving women's representation at the P-5 and D-1 levels. Хотя повышение представленности женщин в целом было сравнительно незначительным, с июня 1990 года в отношении должностей уровней С5 и Д1 был достигнут значительный прогресс.
However, a considerable amount of data and information have since been provided by COMRA and KORDI and some from IOM, as well as all the data and information promised by DORD. Вместе с тем недавно поступил значительный объем данных и информации от КОИОМРО и КИОИР, некоторые сведения от ИОМ, а также все данные и информация, обещанные ДОРД.
Various monitoring mechanisms, such as the ECA/Organization for Economic Cooperation and Development report Mutual Review of Development Effectiveness in Africa and the Global Monitoring Report, published by the World Bank and the International Monetary Fund, have revealed a considerable gap between pledges and actual implementation. Различные механизмы контроля, такие, как доклад ЭКА/Организации экономического сотрудничества и развития, озаглавленный «Совместный обзор эффективности развития в Африке», и доклад по итогам глобального мониторинга, опубликованный Всемирным банком и Международным валютным фондом, выявили значительный разрыв между взятыми обязательствами и их реальным осуществлением.
Based on the above, one can see the considerable growth of the Dominican Social Security System in 2013 compared to previous years. The number of members as at 31 December 2012 was 2,335,292, corresponding to 1,112,659 members and 1,22,633 dependants. С учетом вышесказанного можно констатировать значительный рост охвата Доминиканской системы социального обеспечения в 2013 году по сравнению с предыдущими годами: по состоянию на 31 декабря 2012 года число застрахованных составляло 2335292, из них 1112659 основных застрахованных лиц и 122633 иждивенцев.
Despite having generated a considerable amount of case law, the interpretation of most-favoured-nation clauses in the field of post-establishment investment was specific to that area and also depended on the precise wording of the clauses in question. Несмотря на значительный объем прецедентного права, толкование клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в области инвестиций, следующих за обоснованием в стране, характерно именно для этой области и также зависит от точной формулировки рассматриваемых клаузул.
Also, specialized and sub-specialized treatment, organ transplantation and nuclear medicine have also seen considerable growth and advances in recent years. Кроме того, в последние годы был отмечен значительный рост в таких направлениях, как оказание специализированной и узкоспециализированной помощи, трансплантация органов и медицинская радиология;
There is also expected to be considerable risk that groups not party to the Comprehensive Peace Agreement may seek to violently disrupt the implementation of the Ceasefire Agreement in addition to criminal elements who may seek to target the United Nations for theft or other destabilizing activity. Возможен значительный риск того, что группы, не участвующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, могут попытаться подорвать осуществление Соглашения о прекращении огня с применением насилия; кроме того, преступные элементы могут представлять угрозу для сотрудников Организации Объединенных Наций в плане кражи имущества или осуществления другой дестабилизирующей деятельности.
The participants concluded that there was a considerable risk of HIV/AIDS epidemics among injecting drug users in some of the participating countries, with a potential for the virus to spread from injecting drug user populations to the general population, and that preventive action was urgently needed. Участники пришли к выводу, что в некоторых странах - участницах сохраняется значительный риск эпидемии ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также вероятность распространения вируса с таких наркопотребителей на население в целом и что следует безотлагательно принять соответствующие профилактические меры.
Azerbaijan: A project is being implemented along lines similar to the Uzbek project, but its activities have been expanded to include not only the development of laws and standards but also considerable retraining of auditors. Азербайджан: осуществляемый проект близок к узбекскому, однако диапазон мероприятий расширен и включает не только разработку законов и стандартов, но и весьма значительный объем мероприятий по переподготовке ревизоров.
The mid-decade review showed significant progress in most countries in immunization, the control of diarrhoeal diseases, poliomyelitis, dracunculiasis and IDDs, and access to safe water. Concern, however, was expressed over the considerable variations in achievements across countries and regions. Обзор на середину десятилетия показал, что в большинстве стран достигнут значительный прогресс в проведении иммунизации, борьбе с диарейными заболеваниями, полиомиелитом, дракункулезом и расстройствами, вызываемыми йодной недостаточностью, а также в области доступа к безопасной питьевой воде.
A considerable quantity of this product is used by "Salavatnefteorgsyntez" JSC for its own purposes - for production of plasticizing agent DOF, that in its turn is necessary for plastic, cable isolation, floorcloth, fabricated rubber products, leathercloth production. Значительный объем этого продукта ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" использует для собственных нужд - при производстве пластификатора ДОФ, который, в свою очередь, необходим для изготовления пластика, кабельной изоляции, линолеума, резинотехнических изделий, искусственной кожи.
In the immediate term, however, the diagnostic use of the tools and techniques of biotechnology for the precise characterisation of strains for tailor-making starter cultures applicable in food fermentations, offers considerable potential for improving the quality and safety of fermented foods. В ближайшее время, однако, диагностическое использование инструментов и методов биотехнологии для точной характеристики штаммов, специально предназначенных для изготовления стартовых культур, используемых в ферментации пищевых продуктов, предоставит значительный потенциал для улучшения качества и безопасности ферментированного продовольствия.
Being located in the strategically advantageous European port in Riga, we have considerable experience in co-operation with companies from Russia in general and companies in the metal-processing industry in particular. Находясь в стратегически выгодном европейском порту в Риге, мы накопили значительный опыт работы с компаниями из России в целом и с предприятиями, представляющими металлообрабатывающую промышленность, в частности.
The heavy fire of the larger French ship caused considerable damage, particularly to Bellerophon's main topmast, and she fought alone until the remainder of the flying squadron and two ships from the main fleet, HMS Audacious and HMS Leviathan, arrived to assist her. Шквальный огонь большего французского судна нанес значительный ущерб «Беллерофону», так как ему пришлось вести бой в одиночку, пока на помощь не подошла остальная часть летучей эскадры и два корабля главного флота, «Одейшес» и «Левиафан».
Temeraire's first broadside against Fougueux at a range of 100 yards (91 m) caused considerable damage to the Frenchman's rigging, and she drifted into Temeraire, whose crew promptly lashed her to the side. Первый залп «Тимирера» по «Фуге» был дан с расстояния менее 100 метров, им был нанесен значительный ущерб такелажу француза, и он сцепился с «Тимирером», чей экипаж незамедлительно отреагировал на новую угрозу.