At present, there is considerable interest in and openness to the transitional or intermediary approach; nevertheless, a deeper understanding is needed to advance the process. |
В настоящее время можно отметить значительный интерес и готовность к применению переходного или промежуточного подхода. |
The substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty is a considerable achievement towards concluding an effective multilateral and internationally applicable treaty. |
Значительный прогресс, достигнутый на переговорах в Женеве, по заключению договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний - это крупное достижение в направлении заключения эффективного многостороннего и международно применимого договора. |
The United Nations Drug Control Programme has also established a Web site that contains considerable information about its activities and programmes. |
Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами также создала информационный форум на сети ШёЬ, который содержит значительный объем информации о ее деятельности и программах. |
Great headway had been made in furthering human rights protection and there had been a considerable increase in the activities of human rights NGOs in Morocco. |
В деле защиты прав человека достигнут значительный прогресс: в Марокко резко активизировались неправительственные правозащитные организации. |
Do you think this book did considerable harm? |
Вы считаете, что публикация этой книги нанесла значительный вред из-за выраженных в ней взглядов? |
As members are aware, the devastating impact of the growing number of natural disasters is inflicting considerable and unexpected damage on the affected countries. |
Как известно членам Ассамблеи, растущее число стихийных бедствий наносит пострадавшим странам значительный ущерб, масштабы которого не поддаются прогнозированию. |
In 2006 Zhytlobud received the Honorable Sign from the Kyiv City Council for its considerable contribution into the municipal budget of Kyiv. |
В 2006 году за значительный вклад в пополнение бюджета города Киева «Житлобуд» был награжден знаком отличия Киевского городского совета. |
The party gained considerable electoral success during the following years and occasionally supplied external support to centre-left governments, although it never directly joined a government. |
В течение следующих лет партия получила значительный электоральный успех, оказывая в разные периоды поддержку левоцентристским правительствам, хотя в состав правительств никогда не входила. |
In 2006, his home in St. Margaret's Square, Cambridge, was put on the market and reportedly attracted considerable interest. |
В 2006 его дом на площади Сент-Маргарет в Кембридже был выставлен на продажу, как сообщается, он вызвал значительный интерес среди покупателей. |
For example, a considerable amount of aid is simply payments to domestic firms in the rich countries to sell unneeded products to the poorer countries. |
Так, значительный объем помощи - это по сути дела просто выплаты компаниям богатых стран, продающим в бедные страны ненужную продукцию. |
Even so, in many parts of the world, women have made considerable headway on the path to the top. |
Даже при таких условиях во многих частях мира женщины совершили значительный прогресс на пути к политическому Олимпу. |
Extropians share an optimistic view of the future, expecting considerable advances in computational power, life extension, nanotechnology and the like. |
Экстропианцы разделяют в целом оптимистичный взгляд на будущее, ожидая значительный рост компьютерных мощностей, увеличение продолжительности жизни, прогресс в нанотехнологии и др. |
Services such as remote-area communications, instructional television applications, satellite news gathering and business communication networks have received a considerable boost. |
Такие услуги, как коммуникации в отдаленных районах, просветительные телевизионные передачи, спутниковый сбор новостей и сети бизнес-коммуникаций получили значительный стимул. |
The Boris Kidrič steelworks in Nikšić is another plant with a considerable effect on the environment. |
Еще одним предприятием, наносящим значительный ущерб окружающей среде, является металлургический комбинат "Борис Кидрич" в Никшиче. |
A considerable amount of information has been generated during the State forestry action programme preparation process, including several forest sector reviews and special reports. |
В ходе процесса подготовки программы действий в области лесного хозяйства был накоплен значительный объем информации, включая несколько обзоров и специальных докладов о секторе лесного хозяйства. |
Unconventional oil, including oil sands and oil shale, are areas where considerable technological progress and unit cost reduction were achived in recent years. |
Был достигнут значительный технологический прогресс и обеспечено сокращение удельных расходов в сфере нетрадиционных источников нефти, включая нефтяные пески и нефтяные сланцы. |
While those efforts were met with considerable success, a noticeable gap remained in programming and strategies to address the broader economic, psychosocial and educational needs of returnees. |
Хотя эти усилия дали значительный положительный эффект, в программах и стратегиях сохраняются заметные пробелы в том, что касается удовлетворения материальных, психосоциальных и образовательных потребностей тех, кто возвращается к мирной жизни, в целом. |
In terms of efficiency, there is considerable evidence that the funds, expertise and time that have been invested in implementing The Strategy have led to some progress. |
Если говорить о действенности, то можно сказать, что имеется значительный массив данных, свидетельствующих о том, что финансовые средства, экспертные знания и время, вложенные в осуществление Стратегии, позволили добиться некоторого прогресса. |
A 2005/06 evaluation of the parental leave scheme by the Department of Labour found considerable support for PPL with an 80 percent take-up rate by eligible employed mothers. |
Проведенная Министерством труда в 2005 - 2006 годах оценка системы отпуска по уходу за ребенком показала значительный спрос на такой отпуск, которым воспользовались 80 процентов имеющих на него право работающих матерей. |
Given their already quite low use of fertilizers, developing countries have a considerable margin on agronomic, economic and environmental considerations to increase fertilizer applications rather than reduce them. |
С учетом того, что развивающиеся страны используют совсем мало удобрений, у них имеется значительный запас прочности с агрономической, экономической и экологической точек зрения, позволяющий им не сокращать, а увеличить использование удобрений. |
(b) In more than 23 paragraphs of his report he cited a considerable amount of hearsay material that has no evidential value. |
Ь) в более чем 23 пунктах доклада Специального докладчика приводится значительный объем основанной на слухах информации, которая не может быть использована в качестве доказательства. |
These incidents, which left at least seven people dead, many more injured and considerable property damage, brought home the fact that the security situation was still fragile. |
Эти инциденты, в ходе которых погибло по крайней мере семь человек, было ранено множество людей и был причинен значительный материальный ущерб, четко показали, что положение в плане безопасности еще не стало по-настоящему стабильным. |
Arguably the most remarkable Mayan artifact ever found... the stone Sarcophagus Lid of King Pakal... has produced considerable controversy. |
Вероятно, это самый значительный артефакт Майя - каменная крышка саркофага короля Пакаля, вокруг которой долго не утихали споры. |
Considering their sheer length and the terrain the roads pass through, including broken bridges en route, considerable work is foreseen. |
С учетом их немалой длины и характера местности, по которой они проходят, включая неисправные мосты, предстоит проделать, по всей видимости, значительный объем работы. |
There is, however, considerable knowledge to be shared on how those challenges have been overcome. |
Однако накоплен значительный объем опыта и знаний о путях решения этих проблем, который можно использовать. |