Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
At present, there is considerable interest in and openness to the transitional or intermediary approach; nevertheless, a deeper understanding is needed to advance the process. В настоящее время можно отметить значительный интерес и готовность к применению переходного или промежуточного подхода.
The substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty is a considerable achievement towards concluding an effective multilateral and internationally applicable treaty. Значительный прогресс, достигнутый на переговорах в Женеве, по заключению договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний - это крупное достижение в направлении заключения эффективного многостороннего и международно применимого договора.
The United Nations Drug Control Programme has also established a Web site that contains considerable information about its activities and programmes. Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами также создала информационный форум на сети ШёЬ, который содержит значительный объем информации о ее деятельности и программах.
Great headway had been made in furthering human rights protection and there had been a considerable increase in the activities of human rights NGOs in Morocco. В деле защиты прав человека достигнут значительный прогресс: в Марокко резко активизировались неправительственные правозащитные организации.
Do you think this book did considerable harm? Вы считаете, что публикация этой книги нанесла значительный вред из-за выраженных в ней взглядов?
As members are aware, the devastating impact of the growing number of natural disasters is inflicting considerable and unexpected damage on the affected countries. Как известно членам Ассамблеи, растущее число стихийных бедствий наносит пострадавшим странам значительный ущерб, масштабы которого не поддаются прогнозированию.
In 2006 Zhytlobud received the Honorable Sign from the Kyiv City Council for its considerable contribution into the municipal budget of Kyiv. В 2006 году за значительный вклад в пополнение бюджета города Киева «Житлобуд» был награжден знаком отличия Киевского городского совета.
The party gained considerable electoral success during the following years and occasionally supplied external support to centre-left governments, although it never directly joined a government. В течение следующих лет партия получила значительный электоральный успех, оказывая в разные периоды поддержку левоцентристским правительствам, хотя в состав правительств никогда не входила.
In 2006, his home in St. Margaret's Square, Cambridge, was put on the market and reportedly attracted considerable interest. В 2006 его дом на площади Сент-Маргарет в Кембридже был выставлен на продажу, как сообщается, он вызвал значительный интерес среди покупателей.
For example, a considerable amount of aid is simply payments to domestic firms in the rich countries to sell unneeded products to the poorer countries. Так, значительный объем помощи - это по сути дела просто выплаты компаниям богатых стран, продающим в бедные страны ненужную продукцию.
Even so, in many parts of the world, women have made considerable headway on the path to the top. Даже при таких условиях во многих частях мира женщины совершили значительный прогресс на пути к политическому Олимпу.
Extropians share an optimistic view of the future, expecting considerable advances in computational power, life extension, nanotechnology and the like. Экстропианцы разделяют в целом оптимистичный взгляд на будущее, ожидая значительный рост компьютерных мощностей, увеличение продолжительности жизни, прогресс в нанотехнологии и др.
Services such as remote-area communications, instructional television applications, satellite news gathering and business communication networks have received a considerable boost. Такие услуги, как коммуникации в отдаленных районах, просветительные телевизионные передачи, спутниковый сбор новостей и сети бизнес-коммуникаций получили значительный стимул.
The Boris Kidrič steelworks in Nikšić is another plant with a considerable effect on the environment. Еще одним предприятием, наносящим значительный ущерб окружающей среде, является металлургический комбинат "Борис Кидрич" в Никшиче.
A considerable amount of information has been generated during the State forestry action programme preparation process, including several forest sector reviews and special reports. В ходе процесса подготовки программы действий в области лесного хозяйства был накоплен значительный объем информации, включая несколько обзоров и специальных докладов о секторе лесного хозяйства.
Unconventional oil, including oil sands and oil shale, are areas where considerable technological progress and unit cost reduction were achived in recent years. Был достигнут значительный технологический прогресс и обеспечено сокращение удельных расходов в сфере нетрадиционных источников нефти, включая нефтяные пески и нефтяные сланцы.
While those efforts were met with considerable success, a noticeable gap remained in programming and strategies to address the broader economic, psychosocial and educational needs of returnees. Хотя эти усилия дали значительный положительный эффект, в программах и стратегиях сохраняются заметные пробелы в том, что касается удовлетворения материальных, психосоциальных и образовательных потребностей тех, кто возвращается к мирной жизни, в целом.
In terms of efficiency, there is considerable evidence that the funds, expertise and time that have been invested in implementing The Strategy have led to some progress. Если говорить о действенности, то можно сказать, что имеется значительный массив данных, свидетельствующих о том, что финансовые средства, экспертные знания и время, вложенные в осуществление Стратегии, позволили добиться некоторого прогресса.
A 2005/06 evaluation of the parental leave scheme by the Department of Labour found considerable support for PPL with an 80 percent take-up rate by eligible employed mothers. Проведенная Министерством труда в 2005 - 2006 годах оценка системы отпуска по уходу за ребенком показала значительный спрос на такой отпуск, которым воспользовались 80 процентов имеющих на него право работающих матерей.
Given their already quite low use of fertilizers, developing countries have a considerable margin on agronomic, economic and environmental considerations to increase fertilizer applications rather than reduce them. С учетом того, что развивающиеся страны используют совсем мало удобрений, у них имеется значительный запас прочности с агрономической, экономической и экологической точек зрения, позволяющий им не сокращать, а увеличить использование удобрений.
(b) In more than 23 paragraphs of his report he cited a considerable amount of hearsay material that has no evidential value. Ь) в более чем 23 пунктах доклада Специального докладчика приводится значительный объем основанной на слухах информации, которая не может быть использована в качестве доказательства.
These incidents, which left at least seven people dead, many more injured and considerable property damage, brought home the fact that the security situation was still fragile. Эти инциденты, в ходе которых погибло по крайней мере семь человек, было ранено множество людей и был причинен значительный материальный ущерб, четко показали, что положение в плане безопасности еще не стало по-настоящему стабильным.
Arguably the most remarkable Mayan artifact ever found... the stone Sarcophagus Lid of King Pakal... has produced considerable controversy. Вероятно, это самый значительный артефакт Майя - каменная крышка саркофага короля Пакаля, вокруг которой долго не утихали споры.
Considering their sheer length and the terrain the roads pass through, including broken bridges en route, considerable work is foreseen. С учетом их немалой длины и характера местности, по которой они проходят, включая неисправные мосты, предстоит проделать, по всей видимости, значительный объем работы.
There is, however, considerable knowledge to be shared on how those challenges have been overcome. Однако накоплен значительный объем опыта и знаний о путях решения этих проблем, который можно использовать.