| The Republic of Belarus has made a considerable practical contribution to the process of nuclear disarmament. | Республика Беларусь внесла значительный практический вклад в процесс ядерного разоружения. |
| On the other hand, they have considerable potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field. | С другой стороны, они имеют значительный потенциал в плане создания благоприятных условий для достижения прогресса в области разоружения». |
| Migratory movements are increasingly being exploited by criminal elements and are provoking a considerable racist and security backlash. | Мигранты все в большей степени эксплуатируются криминальными группировками, что вызывает значительный рост расистских настроений и страхов в обществе. |
| In addition, considerable ODA funds had been diverted from regular development programmes to meet increased financing needs for emergencies and humanitarian assistance. | Кроме того, значительный объем средств ОПР был переключен из регулярных программ в целях развития на удовлетворение возросших финансовых потребностей в рамках чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| Furthermore, the secretariat undertook considerable work on international arrangements for the transfer of technology. | Кроме того, секретариат выполнил значительный объем работы по международным соглашениям о передаче технологии. |
| The region has considerable experience with ICP. | Регион имеет значительный опыт осуществления ПМС. |
| Extensive development and review of concepts and methods is ongoing here, with considerable recent progress and agreement on measurement guidelines and standards. | В этой области широко разрабатываются и изучаются концепции и методы, и в последнее время достигнут значительный прогресс в согласовании принципов и стандартов оценки. |
| Otherwise compared to the situation reported in the 2nd and 3rd reports, there has been considerable improvement in eliminating discrimination against women. | Но по сравнению с ситуацией, о которой сообщалось во втором и третьем докладах, в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин произошел значительный сдвиг. |
| I hope that the General Assembly will make a considerable contribution to the debate by strengthening political will and cohesion. | Я надеюсь на то, что Генеральная Ассамблея внесет значительный вклад в обсуждение этого вопроса, укрепив политическую волю и сплоченность. |
| The system therefore has considerable unexploited potential to prevent listed individuals from crossing international borders with lost or stolen travel documents. | Поэтому эта система имеет значительный неиспользованный потенциал в плане недопущения того, чтобы включенные в перечень лица пересекали международные границы, используя утерянные или украденные проездные документы. |
| The considerable contribution of developing countries acting as refugee host countries was also insufficiently recognized. | Кроме того, недостаточно признается значительный вклад развивающихся стран, выступающих в качестве стран, предоставляющих убежище беженцам. |
| Throughout the process, I have devoted considerable resources and given careful attention to the issue of admissibility. | В ходе всего этого процесса я выделял значительный объем ресурсов и уделял пристальное внимание вопросу возможности принятия дел к судопроизводству. |
| The majority of countries published reports with results of the surveys, thus generating a considerable wealth of information. | Большинство стран публикуют доклады о результатах обследований, что позволяет аккумулировать значительный объем информации. |
| The Maritime Organization for West and Central Africa made considerable contributions to the formulation of fundamental transit policies at the subregional level. | Морская организация для Западной и Центральной Африки внесла значительный вклад в разработку основных транзитных стратегий на субрегиональном уровне. |
| We note the considerable contribution of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to the work of the Committee to implement resolution 1373. | Отмечаем значительный вклад Контртеррористического исполнительного директората в работу Комитета по имплементации резолюции 1373. |
| Similarly, most countries in Western Europe have considerable experience in housing rehabilitation. | Аналогичным образом, многие страны Западной Европы накопили значительный опыт в области реконструкции жилищного фонда. |
| Australia recognizes that the international community has made a considerable investment in Timor-Leste's progress as a nation. | Австралия признает, что международное сообщество внесло значительный вклад в прогресс Тимора-Лешти в обретении им государственности. |
| OSCE moreover is making a considerable contribution to the implementation of UNECE legal instruments in the environmental sector. | Наряду с этим ОБСЕ вносит значительный вклад в осуществление международно-правовых документов ЕЭК ООН в сфере окружающей среды. |
| Neighbouring countries have made a considerable contribution to the well-being of evacuees. | Соседние страны внесли значительный вклад в улучшение положения эвакуированного населения. |
| The estimates for the 2001 budget had been made in expectation of considerable growth. | Прогнозы в отношении бюджета на 2001 год были составлены в надежде на значительный рост. |
| Meanwhile, there had been considerable growth in the private sector (see para. 39). | Между тем отмечался значительный рост количества занятых в частном секторе (см. пункт 39). |
| The members of the subcommittees have considerable field experience. | Члены подкомитетов имеют значительный опыт работы на местах. |
| Together with our European Union partners, we are ready to make a considerable contribution in that respect. | Мы вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу готовы внести значительный вклад в усилия в этом направлении. |
| In the past year, UNDP nascent peace-building activities have shown considerable potential in terms of strategic positioning and relevance. | В прошлом году новые миротворческие мероприятия ПРООН продемонстрировали значительный потенциал с точки зрения стратегического позиционирования и релевантности. |
| A clear understanding of the rights and obligations required also considerable information, professional skills and training. | Кроме того, для четкого понимания этих прав и обязанностей требуется значительный объем информации, профессиональные умения и обучение. |