The Republic of Belarus has made a considerable practical contribution to the process of nuclear disarmament. |
Республика Беларусь внесла значительный практический вклад в процесс ядерного разоружения. |
On the other hand, they have considerable potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field. |
С другой стороны, они имеют значительный потенциал в плане создания благоприятных условий для достижения прогресса в области разоружения». |
Migratory movements are increasingly being exploited by criminal elements and are provoking a considerable racist and security backlash. |
Мигранты все в большей степени эксплуатируются криминальными группировками, что вызывает значительный рост расистских настроений и страхов в обществе. |
In addition, considerable ODA funds had been diverted from regular development programmes to meet increased financing needs for emergencies and humanitarian assistance. |
Кроме того, значительный объем средств ОПР был переключен из регулярных программ в целях развития на удовлетворение возросших финансовых потребностей в рамках чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
Furthermore, the secretariat undertook considerable work on international arrangements for the transfer of technology. |
Кроме того, секретариат выполнил значительный объем работы по международным соглашениям о передаче технологии. |
The region has considerable experience with ICP. |
Регион имеет значительный опыт осуществления ПМС. |
Extensive development and review of concepts and methods is ongoing here, with considerable recent progress and agreement on measurement guidelines and standards. |
В этой области широко разрабатываются и изучаются концепции и методы, и в последнее время достигнут значительный прогресс в согласовании принципов и стандартов оценки. |
Otherwise compared to the situation reported in the 2nd and 3rd reports, there has been considerable improvement in eliminating discrimination against women. |
Но по сравнению с ситуацией, о которой сообщалось во втором и третьем докладах, в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин произошел значительный сдвиг. |
I hope that the General Assembly will make a considerable contribution to the debate by strengthening political will and cohesion. |
Я надеюсь на то, что Генеральная Ассамблея внесет значительный вклад в обсуждение этого вопроса, укрепив политическую волю и сплоченность. |
The system therefore has considerable unexploited potential to prevent listed individuals from crossing international borders with lost or stolen travel documents. |
Поэтому эта система имеет значительный неиспользованный потенциал в плане недопущения того, чтобы включенные в перечень лица пересекали международные границы, используя утерянные или украденные проездные документы. |
The considerable contribution of developing countries acting as refugee host countries was also insufficiently recognized. |
Кроме того, недостаточно признается значительный вклад развивающихся стран, выступающих в качестве стран, предоставляющих убежище беженцам. |
Throughout the process, I have devoted considerable resources and given careful attention to the issue of admissibility. |
В ходе всего этого процесса я выделял значительный объем ресурсов и уделял пристальное внимание вопросу возможности принятия дел к судопроизводству. |
The majority of countries published reports with results of the surveys, thus generating a considerable wealth of information. |
Большинство стран публикуют доклады о результатах обследований, что позволяет аккумулировать значительный объем информации. |
The Maritime Organization for West and Central Africa made considerable contributions to the formulation of fundamental transit policies at the subregional level. |
Морская организация для Западной и Центральной Африки внесла значительный вклад в разработку основных транзитных стратегий на субрегиональном уровне. |
We note the considerable contribution of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to the work of the Committee to implement resolution 1373. |
Отмечаем значительный вклад Контртеррористического исполнительного директората в работу Комитета по имплементации резолюции 1373. |
Similarly, most countries in Western Europe have considerable experience in housing rehabilitation. |
Аналогичным образом, многие страны Западной Европы накопили значительный опыт в области реконструкции жилищного фонда. |
Australia recognizes that the international community has made a considerable investment in Timor-Leste's progress as a nation. |
Австралия признает, что международное сообщество внесло значительный вклад в прогресс Тимора-Лешти в обретении им государственности. |
OSCE moreover is making a considerable contribution to the implementation of UNECE legal instruments in the environmental sector. |
Наряду с этим ОБСЕ вносит значительный вклад в осуществление международно-правовых документов ЕЭК ООН в сфере окружающей среды. |
Neighbouring countries have made a considerable contribution to the well-being of evacuees. |
Соседние страны внесли значительный вклад в улучшение положения эвакуированного населения. |
The estimates for the 2001 budget had been made in expectation of considerable growth. |
Прогнозы в отношении бюджета на 2001 год были составлены в надежде на значительный рост. |
Meanwhile, there had been considerable growth in the private sector (see para. 39). |
Между тем отмечался значительный рост количества занятых в частном секторе (см. пункт 39). |
The members of the subcommittees have considerable field experience. |
Члены подкомитетов имеют значительный опыт работы на местах. |
Together with our European Union partners, we are ready to make a considerable contribution in that respect. |
Мы вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу готовы внести значительный вклад в усилия в этом направлении. |
In the past year, UNDP nascent peace-building activities have shown considerable potential in terms of strategic positioning and relevance. |
В прошлом году новые миротворческие мероприятия ПРООН продемонстрировали значительный потенциал с точки зрения стратегического позиционирования и релевантности. |
A clear understanding of the rights and obligations required also considerable information, professional skills and training. |
Кроме того, для четкого понимания этих прав и обязанностей требуется значительный объем информации, профессиональные умения и обучение. |