"The progress achieved since 15 years ago is considerable." |
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". |
I am reliably informed that you have considerable experience of counter surveillance within the Special Branch- |
Мне сообщили, что у вас значительный опыт слежки в специальной службе. |
At present, however, there is a considerable gap between the objectives of the mandate and the human and material resources at the disposal of the representative. |
Однако в настоящее время наблюдается значительный разрыв между целями мандата и имеющимися в распоряжении представителя людскими и материальными ресурсами. |
Furthermore, in some regions the considerable improvements in health made during the 1970s were not maintained during the 1980s. |
Кроме того, в некоторых регионах значительный прогресс в области здравоохранения, достигнутый в 70-е годы, в 80-х годах сохранить не удалось. |
As UNDP had been a partner in many of UNCTAD's technical cooperation activities, the study was of considerable interest and value to UNDP itself. |
Поскольку ПРООН является партнером ЮНКТАД во многих ее мероприятиях по техническому сотрудничеству, это исследование представляет значительный интерес и имеет большую ценность для самой ПРООН. |
African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. |
Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации. |
Non-governmental organizations also interact with the programme by offering considerable expertise, often in the form of consultants and documentation at the needs-assessment, project development and implementation phases. |
Неправительственные организации поддерживают с программой двустороннюю связь, предоставляя в ее распоряжение накопленный ими значительный экспертный потенциал в форме консультантов и документации на этапах как оценки потребностей, так и разработки и осуществления проектов. |
It has also been stated that during the struggle for national liberation, no one recognized the merits of women who made a considerable contribution to it. |
Также было указано, что в ходе борьбы за национальное освобождение никто не признал позитивной роли женщин, внесших в эту борьбу значительный вклад. |
To be sure, Russia has historically enjoyed considerable soft power, with its culture having made major contributions to art, music, and literature. |
Чтобы быть уверенной, Россия исторически пользовалась значительной мягкой силой, своей культурой, сделав значительный вклад в искусство, музыку и литературу. |
RiskMetrics' system, which is used by institutional investors around the world, attaches considerable weight to the arrangements governing contests for control. |
Система «RiskMetrics», которая используется институциональными инвесторами во всем мире, придает значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для контроля. |
By the end of its eleventh and final session, the Committee had concluded a considerable amount of work and referred nine draft decisions for adoption by the Conference. |
К концу его последней одиннадцатой сессии Комитет проделал значительный объем работы и передал девять проектов решений для принятия Конференцией. |
The budget deficit was considerable in size and Kyrgyzstan was having enormous difficulties raising the necessary funds to ensure even the basic maintenance of its infrastructures. |
Имея значительный дефицит бюджета, Кыргызстан испытывает огромные трудности в мобилизации средств, необходимых для обеспечения элементарного обслуживания своих инфраструктур. |
In the Republic of Zaire, five years of difficult transition have done considerable damage at the political, economic and social levels. |
В Республике Заир продолжавшийся на протяжении пяти лет сложный переходный период нанес значительный ущерб в политической, экономической и социальной сферах жизни страны. |
Although recent international conferences had added considerable momentum to international efforts to improve the status of women as the new millennium approached, much remained to be done. |
Хотя последние международные конференции и придали значительный импульс международным усилиям по улучшению положения женщин в канун нового тысячелетия, многое еще предстоит сделать. |
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) stressed the need to increase the efficiency and productivity of the Department, bearing in mind the considerable resources appropriated to it. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) отмечает необходимость повышения эффективности и продуктивности работы Департамента, учитывая тот значительный объем ресурсов, который ему выделяется. |
This overall progress notwithstanding, considerable gaps in food consumption remain between developing and developed countries, as can be seen from tables 4 and 5. |
Несмотря на это общее улучшение положения, между развивающимися и развитыми странами, как это видно из таблиц 4 и 5, по-прежнему существует значительный разрыв в потреблении продовольствия. |
There has been a considerable shift in State machinery, including institutions, processes, personnel and the promotion of new skills, capacity and orientation among public officials to the changing demands. |
Происходит значительный сдвиг в государственном механизме, включая учреждения, процессы, персонал и содействие в обретении новых навыков, способностей и ориентации государственных служащих на меняющиеся потребности. |
The Administrator has shown considerable interest in the work of the Representative and a cooperative relationship with the resident coordinators has begun which promises to facilitate the mandate significantly. |
Администратор ПРООН проявил значительный интерес к работе представителя, и началось сотрудничество с резидентами-координаторами, которое, как ожидается, значительно облегчит выполнение его мандата. |
The process of consultation in the field has led to a considerable amount of information which the Special Rapporteur has used in the present report. |
В процессе консультаций, проведенных по данному вопросу, был получен значительный объем информации, которую Специальный докладчик использовал в настоящем докладе. |
3.7 It is worth noting that the outer space programme tapped a considerable amount of extrabudgetary resources from Member States and international organizations, particularly the European Space Agency. |
3.7 Следует отметить, что в рамках программы в области космического пространства использовался значительный объем внебюджетных ресурсов, предоставляемых государствами-членами и международными организациями, в частности Европейским космическим агентством. |
The armed services in many countries could provide considerable support for the environment and technological progress, incorporating a broader sense of national security than in standard military doctrine. |
Вооруженные силы во многих странах могли бы внести значительный вклад в природоохранную деятельность и обеспечение технического прогресса, придав тем самым понятию национальной безопасности более широкий смысл, чем это предполагается обычной военной доктриной. |
Similarly, it was acknowledged that the informal sector represented considerable potential for raising revenues since incomes generated often exceeded those in the formal sector. |
Аналогичным образом было признано, что значительный потенциал для мобилизации поступлений представляет неформальный сектор, поскольку получаемые в нем доходы зачастую превышают доходы, получаемые в официальном секторе. |
The ILO has also acquired considerable experience in the design and implementation of employment-intensive work programmes as a major means of combating poverty, particularly in Africa. |
МОТ приобрела также значительный опыт в деле разработки и осуществления программ трудоемких работ в качестве основного средства борьбы с бедностью, особенно в Африке. |
The entry into force of the Convention on the Law of the Sea is therefore of considerable, and immediate, interest. |
В связи с этим вступление в силу Конвенции по морскому праву представляет значительный и насущный интерес. |
Indian tribes retain considerable control over natural resources and wealth, with some added protection by the federal government through the establishment of a trust. |
Индейские племена сохраняют значительный контроль над природными ресурсами и богатством при некоторой дополнительной защите со стороны федерального правительства, предоставляемой в рамках режима опеки. |