Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
"The progress achieved since 15 years ago is considerable." "За 15 лет достигнут значительный прогресс".
I am reliably informed that you have considerable experience of counter surveillance within the Special Branch- Мне сообщили, что у вас значительный опыт слежки в специальной службе.
At present, however, there is a considerable gap between the objectives of the mandate and the human and material resources at the disposal of the representative. Однако в настоящее время наблюдается значительный разрыв между целями мандата и имеющимися в распоряжении представителя людскими и материальными ресурсами.
Furthermore, in some regions the considerable improvements in health made during the 1970s were not maintained during the 1980s. Кроме того, в некоторых регионах значительный прогресс в области здравоохранения, достигнутый в 70-е годы, в 80-х годах сохранить не удалось.
As UNDP had been a partner in many of UNCTAD's technical cooperation activities, the study was of considerable interest and value to UNDP itself. Поскольку ПРООН является партнером ЮНКТАД во многих ее мероприятиях по техническому сотрудничеству, это исследование представляет значительный интерес и имеет большую ценность для самой ПРООН.
African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации.
Non-governmental organizations also interact with the programme by offering considerable expertise, often in the form of consultants and documentation at the needs-assessment, project development and implementation phases. Неправительственные организации поддерживают с программой двустороннюю связь, предоставляя в ее распоряжение накопленный ими значительный экспертный потенциал в форме консультантов и документации на этапах как оценки потребностей, так и разработки и осуществления проектов.
It has also been stated that during the struggle for national liberation, no one recognized the merits of women who made a considerable contribution to it. Также было указано, что в ходе борьбы за национальное освобождение никто не признал позитивной роли женщин, внесших в эту борьбу значительный вклад.
To be sure, Russia has historically enjoyed considerable soft power, with its culture having made major contributions to art, music, and literature. Чтобы быть уверенной, Россия исторически пользовалась значительной мягкой силой, своей культурой, сделав значительный вклад в искусство, музыку и литературу.
RiskMetrics' system, which is used by institutional investors around the world, attaches considerable weight to the arrangements governing contests for control. Система «RiskMetrics», которая используется институциональными инвесторами во всем мире, придает значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для контроля.
By the end of its eleventh and final session, the Committee had concluded a considerable amount of work and referred nine draft decisions for adoption by the Conference. К концу его последней одиннадцатой сессии Комитет проделал значительный объем работы и передал девять проектов решений для принятия Конференцией.
The budget deficit was considerable in size and Kyrgyzstan was having enormous difficulties raising the necessary funds to ensure even the basic maintenance of its infrastructures. Имея значительный дефицит бюджета, Кыргызстан испытывает огромные трудности в мобилизации средств, необходимых для обеспечения элементарного обслуживания своих инфраструктур.
In the Republic of Zaire, five years of difficult transition have done considerable damage at the political, economic and social levels. В Республике Заир продолжавшийся на протяжении пяти лет сложный переходный период нанес значительный ущерб в политической, экономической и социальной сферах жизни страны.
Although recent international conferences had added considerable momentum to international efforts to improve the status of women as the new millennium approached, much remained to be done. Хотя последние международные конференции и придали значительный импульс международным усилиям по улучшению положения женщин в канун нового тысячелетия, многое еще предстоит сделать.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) stressed the need to increase the efficiency and productivity of the Department, bearing in mind the considerable resources appropriated to it. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) отмечает необходимость повышения эффективности и продуктивности работы Департамента, учитывая тот значительный объем ресурсов, который ему выделяется.
This overall progress notwithstanding, considerable gaps in food consumption remain between developing and developed countries, as can be seen from tables 4 and 5. Несмотря на это общее улучшение положения, между развивающимися и развитыми странами, как это видно из таблиц 4 и 5, по-прежнему существует значительный разрыв в потреблении продовольствия.
There has been a considerable shift in State machinery, including institutions, processes, personnel and the promotion of new skills, capacity and orientation among public officials to the changing demands. Происходит значительный сдвиг в государственном механизме, включая учреждения, процессы, персонал и содействие в обретении новых навыков, способностей и ориентации государственных служащих на меняющиеся потребности.
The Administrator has shown considerable interest in the work of the Representative and a cooperative relationship with the resident coordinators has begun which promises to facilitate the mandate significantly. Администратор ПРООН проявил значительный интерес к работе представителя, и началось сотрудничество с резидентами-координаторами, которое, как ожидается, значительно облегчит выполнение его мандата.
The process of consultation in the field has led to a considerable amount of information which the Special Rapporteur has used in the present report. В процессе консультаций, проведенных по данному вопросу, был получен значительный объем информации, которую Специальный докладчик использовал в настоящем докладе.
3.7 It is worth noting that the outer space programme tapped a considerable amount of extrabudgetary resources from Member States and international organizations, particularly the European Space Agency. 3.7 Следует отметить, что в рамках программы в области космического пространства использовался значительный объем внебюджетных ресурсов, предоставляемых государствами-членами и международными организациями, в частности Европейским космическим агентством.
The armed services in many countries could provide considerable support for the environment and technological progress, incorporating a broader sense of national security than in standard military doctrine. Вооруженные силы во многих странах могли бы внести значительный вклад в природоохранную деятельность и обеспечение технического прогресса, придав тем самым понятию национальной безопасности более широкий смысл, чем это предполагается обычной военной доктриной.
Similarly, it was acknowledged that the informal sector represented considerable potential for raising revenues since incomes generated often exceeded those in the formal sector. Аналогичным образом было признано, что значительный потенциал для мобилизации поступлений представляет неформальный сектор, поскольку получаемые в нем доходы зачастую превышают доходы, получаемые в официальном секторе.
The ILO has also acquired considerable experience in the design and implementation of employment-intensive work programmes as a major means of combating poverty, particularly in Africa. МОТ приобрела также значительный опыт в деле разработки и осуществления программ трудоемких работ в качестве основного средства борьбы с бедностью, особенно в Африке.
The entry into force of the Convention on the Law of the Sea is therefore of considerable, and immediate, interest. В связи с этим вступление в силу Конвенции по морскому праву представляет значительный и насущный интерес.
Indian tribes retain considerable control over natural resources and wealth, with some added protection by the federal government through the establishment of a trust. Индейские племена сохраняют значительный контроль над природными ресурсами и богатством при некоторой дополнительной защите со стороны федерального правительства, предоставляемой в рамках режима опеки.