Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
In her opening address, Ms. Hanna Suchocka, Minister of Justice of Poland, welcomed the participants and expressed deep satisfaction that the meeting attracted such a considerable amount of interest internationally. В своей вступительной речи министр юстиции Польши г-жа Ханна Сухоцка приветствовала участников совещания и выразила глубокое удовлетворение в связи с тем, что совещание вызвало столь значительный интерес в международном плане.
In the course of the last 10 years, the punishment of solitary confinement had been imposed only on the organizers of the 1995 revolt, which had seriously undermined discipline and caused considerable material damage. В течение последних 10 лет наказание одиночным заключением применялось только в отношении организаторов мятежа 1995 года, в результате которого была серьезно нарушена дисциплина и был причинен значительный материальный ущерб.
We are grateful to him for the attention he has shown to our Conference and for the important statement he delivered today, which has given us considerable food for thought. Мы благодарны ему за внимание к нашей Конференции и за важное выступление, которое он сделал сегодня и которое дает значительный материал для серьезного обдумывания.
Mr. McIvor (New Zealand): Mr. President, I will try to make myself heard above the considerable background noise, to which you have referred. Г-н Макайвор (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я постараюсь, чтобы меня слышали, несмотря на значительный шумовой фон, о котором вы говорили.
A considerable gap still exists, and is likely to remain, in all areas of space technology applications (technical, operational, educational and training, organizational and financial) to disaster management on a global basis. Пока существует значительный пробел, который, видимо, сохранится, во всех областях применения космической техники (технического, эксплуатационного, учебно - образовательного, организационного и финансового характера) для борьбы со стихийными бедствиями на глобальном уровне.
The Swedish National Audit Office, of which Ms. Ahlenius was the Director-General, had considerable experience in the field of international auditing assignments and had carried out numerous institutional development cooperation projects in various parts of the world. Шведское национальное аудиторское управление, Генеральным директором которого является г-жа Алениус, имеет значительный опыт работы по проведению ревизий в международных организациях и осуществило множество проектов сотрудничества в области институционального строительства в раз-личных странах мира.
At the same time, there has been considerable improvement in the institutionalization of human rights at the level of both the Government and civil society, particularly in Luanda. Наряду с этим достигнут значительный прогресс в деле институционализации прав человека на уровне как правительства, так и гражданского общества, прежде всего в Луанде.
The considerable volume of responses, which attested to the success of the system, risked making it difficult to sort and consider candidates in a timely manner. Существует опасность того, что значительный объем заявлений, свидетельствующий об успехе системы, затруднит их «фильтрацию» и замедлит процесс рассмотрения кандидатур.
Issues There has been considerable interest in exploring opportunities for enhanced trade in products with environmental and developmental benefits, including in the context of recent UN Conferences, including WSSD and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Значительный интерес возник к изучению возможностей расширения торговли товарами, способными принести выгоды с точки зрения охраны окружающей среды и развития, в том числе в контексте последних конференций ООН, включая ВВУР и третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
A considerable amount of resources was allotted during the past year to improving the POPIN web site so as to make it easier for users to navigate and access the wealth of population information available within the United Nations system. В последний год был выделен значительный объем ресурсов для улучшения веб-сайта ПОПИН, с тем чтобы сделать его более удобным для пользователей с точки зрения навигации и доступа к широкому объему информации по вопросу о народонаселении, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций.
There is a considerable body of health and nutritional expertise within United Nations agencies, and Governments have ministries and institutions of higher education have departments and schools dedicated to furthering research, practice and policy in these areas. В рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций накоплен значительный багаж опыта в области здравоохранения и питания, и в правительствах созданы соответствующие министерства, а в высших учебных заведениях - факультеты и школы, призванные способствовать исследованиям, практике и политике в этих областях.
One of the major challenges facing the country is the considerable increase in the number of displaced persons and refugees, who now exceed 4 million, or a third of the total population. Важная задача для страны - значительный рост числа перемещенных лиц и беженцев, которые превышают сейчас 4 миллиона, или треть всего населения.
The adjusted concept of operations I proposed in this report to ensure the implementation of resolution 1376 for the first step of phase III requires considerable resources to be placed at the Mission's disposal. Скорректированная концепция операций, предложенная мною в настоящем докладе с целью обеспечить осуществление резолюции 1376, в качестве первого шага третьего этапа требует предоставить в распоряжение Миссии значительный объем ресурсов.
About 40 per cent of trade of developing countries was with other developing countries, and there was still considerable potential for such trade to increase at a fast pace. Около 40 процентов торговли развивающихся стран приходится на торговлю с другими развивающимися странами, и до сих пор существует значительный потенциал для быстрого роста такой торговли.
The worst-case scenario, which could emerge in the event that there is no satisfactory progress in building up the capacity of the army and police, and if the threat from Liberia becomes more critical, envisages a drawdown process extending for a considerable period of time. «Наихудший» сценарий, который возможен в случае отсутствия удовлетворительного прогресса в укреплении потенциала армии и полиции и возникновения серьезной угрозы со стороны Либерии, предусматривает значительный по продолжительности процесс сокращения Миссии.
It is time that certain countries that have long made a considerable contribution to the work of the United Nations be given permanent seats on the Security Council. Настало время, чтобы определенные страны, которые уже давно вносят значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, получили постоянные места в Совете Безопасности.
Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий.
Over the past 10 years, there has been considerable accumulation of knowledge about good effective practices that can be used to promote community safety and reduce crime in urban settings. За последние 10 лет был накоплен значительный объем информации о добросовестной эффективной практике, которой можно воспользоваться для укрепления безопасности граждан и сокращения преступности в городах.
Though there was considerable variation in the performance of different countries, in general, compared with their own past records, there was a significant increase in these indices during this period. Хотя положение в этой области существенно различалось от страны к стране, в целом по сравнению с прошлым во всех из них в этот период отмечался значительный рост таких показателей7.
One clear conclusion of the participants was that, although considerable efforts were still required, much progress had been made in improving understanding of patterns and trends in drug consumption. Участники совещания пришли к четкому выводу, что, хотя еще потребуются существенные усилия, был достигнут значительный прогресс в понимании форм, характера и тенденций потребления наркотиков.
Those resources contributed to improved understanding of the role of the Organization by offering extended coverage of various topics, including peacekeeping operations regarding which there was clearly a considerable gap between public perception and reality. Эти ресурсы способствуют лучшему пониманию роли ООН, поскольку они позволяют обстоятельно освещать различные темы, в том числе вопросы, касающиеся миротворческих операций, в отношении которых, безусловно, имеет место значительный "разрыв" между общественным восприятием и реальностью.
As we said last year, this has allowed us to capitalize on the considerable investment in effort and resources made by the United Nations in supporting all Guatemalans in consolidating the peace process, democracy and sustainable development. Как мы уже отмечали в прошлом году, это позволило нам оптимально использовать значительный объем инвестиций, направленных Организацией Объединенных Наций в виде усилий и ресурсов, для оказания всем гватемальцам поддержки в деле укрепления мирного процесса, демократии и устойчивого развития.
This disaster has taken many Haitian lives, especially in the southern part of the country, and has caused considerable physical damage to an environment that, unfortunately, is already in poor condition. Это стихийное бедствие унесло жизни многих гаитянцев, особенно в южной части страны, и причинило значительный материальный ущерб окружающей среде, которая, к сожалению, и так находится в плохом состоянии.
In Afghanistan and in the Balkans, in Haiti and in the Great Lakes region the United Nations is already making a considerable contribution. В Афганистане и на Балканах, в Гаити и в районе Великих озер Организация Объединенных Наций уже сейчас вносит значительный вклад в урегулирование.
Some speakers stressed the considerable amount of work carried out by the Council in the period under consideration, in particular concerning hotbeds of tension in Africa and elsewhere. Некоторые выступающие подчеркивали значительный объем работы, проделанный Советом за отчетный период, в частности, в связи с очагами напряженности в Африке и других регионах мира.