Nuclear applications make a considerable contribution to advancing the Millennium Development Goals and the IAEA technical cooperation programme plays an important role in this regard. |
Ядерные технологии и материалы вносят значительный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а программа технического сотрудничества МАГАТЭ играет важную роль в этой связи. |
The admiralty jurisdiction of the Supreme Court of Gibraltar is known in the shipping world internationally, and deals with a considerable volume of work. |
Юрисдикция Верховного суда Гибралтара в вопросах адмиралтейства пользуется мировой известностью в кругах, связанных с международным судоходством, и суд выполняет значительный объем работы в этой области. |
Moreover, it had within or along its borders 40 per cent of the water resources in southern Africa and therefore considerable hydropower potential. |
Кроме того, в стране или вдоль ее границ расположены 40 процентов водных ресурсов южной части Африки и, тем самым, значительный гидроэнергетический потенциал. |
The financial and technical assistance given by the DIR have a considerable contribution to promoting dialogue and preservation of cultural heritage of ethnic minorities in Romania. |
Финансовая и техническая помощь, оказываемая ДМО, вносит значительный вклад в развитие диалога и сохранение культурного наследия этнических меньшинств Румынии. |
In short, shea production and transformation have considerable potential in Burkina Faso, but it continues to be limited by a large number of constraints. |
Короче говоря, в Буркина-Фасо присутствует значительный потенциал производства и переработки масла ши, однако этому по-прежнему препятствуют многочисленные сдерживающие факторы. |
The issue was not as mature as that of hazardous substances, where considerable experience had been gained in sound management and relevant legislation drafted. |
Этот вопрос еще не настолько назрел, как вопрос об опасных веществах, в отношении которого был накоплен значительный опыт и разработано соответствующее законодательство. |
The IEA is an autonomous intergovernmental organization which provides considerable contribution to global dialogue on energy through authoritative energy statistics, analysis and recommendations. |
МЭА является автономной межправительственной организацией, которая вносит значительный вклад в глобальный диалог по энергетике путем предоставления авторитетной статистики, анализа и рекомендаций по энергетике. |
This is a considerable advance, since even the central bank, which had long resisted giving mortgages to married women, has finally changed policy. |
Это значительный шаг вперед, потому что даже Центральный банк, который долго сопротивлялся предоставлению ипотечных кредитов замужним женщинам, наконец уступил. |
The building was inaugurated on 19 August 2012 with the participation of the Minister of Education, Youth and Sports, many other guests, and considerable media interest. |
Здание Мемориального комплекса было открыто 19 августа 2012 года с участием Министра по делам образования, молодежи и спорта и многих других гостей; это событие вызвало значительный интерес со стороны СМИ. |
There is considerable potential for rationalizing programme management and administrative costs and allocating the savings to critical areas, such as prevention, among key populations. |
В связи с этим наблюдается значительный потенциал для более рационального управления программами и сокращения административных расходов, что позволит направить выделенные средства на удовлетворение потребностей ключевых групп населения в таких важнейших областях, как профилактика. |
Moreover, there is still a considerable gap between actual ODA flows and the aid estimated to be necessary for implementing measures in pursuit of the MDGs. |
Кроме того, все еще сохраняется значительный разрыв между реальными потоками ОПР и теми объемами помощи, которые, согласно оценкам, необходимы для реализации мер по достижению ЦРДТ. |
The launch of the composite entity is expected to generate considerable excitement, leading to significant mobilization of voluntary funding from Governments, civil society and the private sector. |
Ожидается, что начало работы объединенной структуры породит значительный энтузиазм, который приведет к серьезной мобилизации добровольных средств от правительств, гражданского общества и частного сектора. |
(e) Serbia has acquired considerable experience and trained personnel in carrying out the process of decontamination. |
ё) Сербия имеет значительный опыт и обученный персонал для проведения процесса дезактивации. |
Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. |
Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
At this level, the progress noted is considerable: the share of women recruited has reached 50% since 2003. |
И в этом плане отмечается значительный прогресс: доля женщин, принятых на дипломатическую работу с 2003 года, составила 50 процентов. |
A lot of resources are required for their official translation into various languages, and there is a considerable backlog in this area. |
Для выполнения официального перевода этих документов на различные языки требуется значительный объем ресурсов, и в этой области наблюдается существенное отставание. |
Through its significant and considerable contribution to the success of this new approach by the Personal Envoy, Morocco has demonstrated such political will. |
Внеся значительный и весомый вклад в успешное применение этого нового подхода Личного посланника, Марокко продемонстрировало такую политическую волю. |
On the other hand, the papers and proposals demonstrate that there is also considerable good will and common ground that makes possible the development of some agreed approaches. |
С другой стороны, эти документы и предложения показывают, что имеется также значительный объем доброй воли и общего понимания, который делает возможной разработку определенных согласованных подходов. |
These achievements point to the existence of considerable investment attractions in the housing sector and a striking rise in the capacities of housing supply in the country. |
Такие результаты указывают на существование значительной инвестиционной привлекательности жилищного сектора и значительный рост возможностей в области предложения жилья в стране. |
Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. |
Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ. |
Changes made in the Constitution, the Civil Code and other legislation produced considerable advances in the equality of women and men before the law. |
Благодаря внесению поправок в Конституцию, Гражданский кодекс и другие законодательные акты был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом. |
At the same time, there is also a considerable amount of travel between the Mission and headquarters, in particular, for "technical support". |
В то же время значительный объем поездок приходится на разъезды между Миссией и Центральными учреждениями, в частности в целях «технической поддержки». |
OHCHR must also draw on the considerable and increasing academic interest in human rights issues, as well as practical policy work being done by NGOs and governmental institutes. |
УВКПЧ также должно использовать значительный и постоянно растущий научный интерес к вопросам прав человека, а также практическую директивную работу, осуществляемую неправительственными организациями и государственными учреждениями. |
Migrant earnings constitute a considerable and growing source of remittance flows to labour-sending countries, in spite of the sometimes precarious economic situation of foreign workers in various host countries. |
Доходы мигрантов представляют собой значительный и растущий источник денежных переводов в страны их происхождения, несмотря на иногда нестабильное экономическое положение иностранных работников в различных принимающих странах. |
In the past, during the years of activities by its Ad Hoc Committee on security assurances, the CD accumulated considerable intellectual expertise on this issue. |
В прошлом, за годы деятельности ее Спецкомитета по гарантиям безопасности, КР накопила значительный интеллектуальный багаж по этой проблематике. |