| In the area of promotion of representative democracy, the Inter-Parliamentary Union has developed considerable expertise. | В области содействия развитию представительной демократии Межпарламентский союз накопил значительный опыт. |
| The region also has considerable agricultural potential, with its vast lands accommodating both livestock and grain production. | Регион имеет также значительный сельскохозяйственный потенциал со своими обширными землями, предоставляющими благоприятные возможности как для животноводства, так и для производством зерна. |
| There is still a considerable gap between our aspirations and our achievement. | По-прежнему сохраняется значительный разрыв между нашими чаяниями и нашими достижениями. |
| This autonomy has generated considerable interest in other parts of the world. | Значительный интерес к этой автономии проявляется в других частях мира. |
| The Board considers UNDP is leaving itself with considerable system rectification or procurement work to do in 1999. | Комиссия полагает, что ПРООН оставляет на 1999 год значительный объем работы по исправлению систем и закупкам. |
| They have made a considerable contribution to the development of pedagogical innovations and have actively participated in the project to design new curricula. | Они вносят значительный вклад в развитие педагогического новаторства и активно участвуют в проекте, связанном с разработкой новых учебных программ. |
| In addition, China continued to receive considerable capital inflows in 1997. | Кроме того, в 1997 году продолжался значительный приток капитала в эту страну. |
| The crisis, however, had left considerable damage in the international markets. It traumatized many market participants. | Однако в результате этого кризиса был причинен значительный ущерб международным рынкам и пострадали многие участники рынка. |
| This was the first national election since the presidential election in May 1997 and it aroused considerable political interest for that reason. | Это - первые национальные выборы после президентских выборов, состоявшихся в мае 1997 года, и по этой причине они вызвали значительный политический интерес. |
| The Subcommittee noted the considerable contribution of those missions to greatly enlarging the scientific knowledge of the solar system and its origin. | Подкомитет отметил значительный вклад этих программ в сокровищницу научных знаний о Солнечной системе и ее происхождении. |
| The affiliated and associated institutes make considerable contributions to the Programme, individually and as a network. | Смежные и ассоциированные институты вносят значительный вклад в осуществление Программы как каждый в отдельности, так и совместно. |
| The slow response of the oceans to absorbed heat also allows for considerable heat buffering, thereby delaying the impact of heating. | Медленное реагирование океанов на поглощенное тепло также создает значительный тепловой буфер, что приводит к задержкам с определением воздействия потепления. |
| A lively question-and-answer and discussion session followed and members expressed considerable interest in further developments. | Это сообщение вызвало оживленную дискуссию, при этом члены проявили значительный интерес к тому, как будут развиваться события в будущем. |
| Experts noted that a reduction in transport costs would give considerable impetus to the development process. | Эксперты отметили, что снижение транспортных издержек может придать значительный импульс процессу развития. |
| The provision was intended to lend considerable weight to the practice of an organization. | Данное положение призвано придать значительный вес практике организации. |
| It is important that the Member States nominate officials that are prepared to devote a considerable amount of time to this process. | Важно, чтобы государства-члены выделили официальных лиц, готовых уделить этому процессу значительный объем времени. |
| The considerable backlog of applications is overwhelming an already overloaded process. | Значительный объем нерассмотренных заявлений осложняет и без того перегруженный процесс. |
| Some of these sub-sectors are facing a serious unemployment problem, while in others a considerable increase in employment is expected. | В некоторых из этих областей существуют серьезные проблемы безработицы, в то время как в других ожидается значительный рост занятости. |
| Participants noted with regret the considerable damage caused by the cyclone that hit Samoa and Niue, recently. | Участники совещания с сожалением отметили значительный ущерб, причиненный циклоном, недавно обрушившимся на Самоа и Ниуэ. |
| From this rostrum, I would like to thank the Belgian Government for its considerable support for the work of that commission. | С этой трибуны я хотел бы поблагодарить правительство Бельгии за его значительный вклад в работу этой комиссии. |
| For some years now there has been considerable community interest in Australia in the charges levied for financial services by financial institutions. | Уже ряд лет в Австралии ощущается значительный интерес общества к оплате, взимаемой за финансовые услуги финансовыми учреждениями. |
| The web-based statistics are accessed by a large number of users and a considerable quantity of information is downloaded. | К размещенным в Интернет статистическим данным обращается множество пользователей и при этом скачивается значительный объем информации. |
| Everywhere there was considerable damage, but Grenada and the Cayman Islands were the hardest hit. | Повсюду он причинил значительный ущерб, но более всего пострадали Гренада и Каймановы острова. |
| The Group of Experts observes that considerable work has been accomplished by the Programme already and successful outcomes have been achieved. | Группа экспертов отмечает, что в рамках Программы уже проделан значительный объем работы и получены успешные результаты. |
| Alternative proposals were made to refer to "significant", "exceptional" or "considerable" harm. | Альтернативные предложения сводились к тому, чтобы сослаться на "значительный", "исключительный" или "существенный" ущерб. |