India has developed considerable expertise in nuclear, space and missile-related technologies, but we have ensured that these technologies do not lead to proliferation. |
Индией накоплен значительный опыт в области ядерных, космических и ракетных технологий, но мы дали гарантии того, что эти технологии не способствуют распространению. |
Notable exceptions include Angola and Mozambique which were able to attract quite considerable FDI inflows during 1991-1992. |
Заметным исключением являются Ангола и Мозамбик, которые в период 1991-1992 годов смогли привлечь весьма значительный объем ПИИ; |
That was a considerable step forward but it was not certain that a significant number of States took the same view of that principle. |
Это значительный шаг вперед, однако неизвестно, относится ли к этому принципу таким же образом значительное число государств. |
To be successfully implemented, considerable work must be completed within the Secretariat in August 1995, and more thorough implementation plans developed during the autumn. |
Для обеспечения успешного осуществления необходимо проделать значительный объем работы в Секретариате в августе 1995 года и разработать осенью более детальные планы осуществления. |
Moreover, the approved reporting guidelines for national communications were followed and considerable supporting documentation was made available to the review team during the country visit. |
Кроме того были выполнены требования, содержащиеся в утвержденных Руководящих принципах для представления национальных сообщений, а в ходе поездки группы, подготовившей обзор, ей был предоставлен значительный объем соответствующей документации. |
Many delegations said that Africa would need a considerable and sustained inflow of resources to alleviate poverty and to achieve sustainable development over the long term. |
Многие делегации говорили о том, что Африке требуется значительный и устойчивый приток ресурсов для борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития в долгосрочном плане. |
CICETE has gained considerable experience in its coordinating role and in mobilizing project inputs, especially in equipment procurement, and has recently made significant progress in financial management. |
КМЦЭТО накопил значительный опыт в области координации и мобилизации средств для проектов, особенно в связи с закупками оборудования, и недавно добился существенного прогресса в том, что касается финансового управления. |
The exposition evoked considerable interest, particularly in Africa, the Middle and Far East, and in South America. |
Экспозиция вызвала значительный интерес, прежде всего в Африке, на Ближнем и Дальнем Востоке и в Южной Америке. |
It is clear that a considerable potential now exists to make use of data gathered by military or commercial means on a broader basis. |
Ясно, что в настоящее время имеется значительный потенциал для более широкого использования данных, собираемых с помощью военных или коммерческих средств. |
The organizations had made a considerable contribution to that programme through the CCAQ Subcommittee on Job Classification, as well as a series of important training activities. |
Организации внесли значительный вклад в эту программу через Подкомитет ККАВ по классификации должностей, а также ряд важных учебных мероприятий. |
There was considerable interest in continued research and development, as well as in the dissemination of information, on the use of appropriate building technologies. |
Значительный интерес был проявлен к продолжению деятельности в области научных исследований и конструкторских разработок, а также к распространению информации в сфере применения соответствующих строительных технологий. |
In spite of the difficulties arising from insufficient financing and the general crisis affecting the Russian Federation, Kalmykia has acquired considerable experience in combating desertification. |
Несмотря на затруднения из-за недостаточного финансирования и общего кризисного состояния России, в Калмыкии накоплен значительный опыт в области борьбы с опустыниванием. |
In the meantime, I would like to thank both delegations for the considerable amount of work that has obviously gone into these texts. |
А тем временем я хотела бы поблагодарить обе делегации за тот значительный объем работы, который, несомненно, был затрачен на эти тексты. |
Owing to similarity in terms of forest types, institutions and culture, there is a considerable potential for South-South cooperation to complement North-South cooperation in technology transfer. |
В силу сходства с точки зрения видов лесов, организационных структур и культуры имеется значительный потенциал для сотрудничества в рамках Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству между Севером и Югом в передаче технологий. |
Through collaboration in this field, the United Nations system has had a considerable impact on the eradication of poverty, particularly in developing countries. |
Благодаря сотрудничеству в этой области система Организации Объединенных Наций вносит значительный вклад в борьбу за искоренение нищеты, особенно в развивающихся странах. |
The region has also received a considerable inflow of foreign direct investment and other financial flows, although these remained mostly concentrated in a few countries. |
В регионе также наблюдается значительный приток прямых иностранных инвестиций и других финансовых средств, хотя они по-прежнему преимущественно концентрируются в ограниченной группе стран. |
Therefore, advanced gas turbines can have far greater efficiencies than conventional steam turbines, and there is also considerable potential for continuing technological improvements; and capital costs are lower. |
Таким образом, усовершенствованные газовые турбины могут обладать гораздо большим КПД в сравнении с обычными паровыми турбинами, и при этом имеется значительный потенциал для дальнейших технических усовершенствований, а капитальные затраты оказываются ниже. |
Strict requirements from donors, lenders and governments that foreign and local experts should have considerable practical experience should also be re-examined to allow more younger experts to participate in land administration projects. |
Следует также пересмотреть строгие требования со стороны доноров, кредиторов и правительств о том, что иностранные и местные эксперты должны иметь значительный практический опыт, с тем чтобы дать более молодым специалистам возможность участвовать в реализации проектов в области землеустройства. |
The Conference noted that no cities, even those which have achieved considerable success in other sustainability aspects, have seriously addressed these issues. |
На Конференции было отмечено, что практически ни в одном городе, даже там, где был достигнут значительный прогресс по другим аспектам устойчивости, эти проблемы серьезно не решаются. |
While automatic access would ensure a timely response to market pressures, it would also create moral hazard for international borrowers and lenders and considerable risk for IMF. |
Автоматический доступ обеспечит своевременное реагирование на изменение рыночных условий, однако при этом создаст моральную опасность для международных заемщиков и кредиторов и значительный риск для МВФ. |
Thus UNRISD places considerable emphasis on the need to bring together a diverse range of social and political actors in discussion on key social development issues. |
Тем самым ЮНРИСД делает значительный упор на необходимость подключения самых различных участников в социальной и политической сфере к совместному обсуждению ключевых вопросов социального развития. |
Over the last 25 years, Governments and international agencies have acquired considerable experience in developing and implementing programmes against illicit cultivation, bringing significant progress in well-defined geographical areas. |
В течение последних 25 лет правительства и международные учреждения накопили значительный опыт в разработке и осуществлении программ, направленных против незаконного культивирования, что позволило добиться заметного прогресса в хорошо определенных географических районах. |
The major difference has been that the latter has placed considerable emphasis on the role of these weapons as anti-satellite weapons. |
Основное различие состоит в том, что Российская Федерация делает значительный упор на роль этого оружия как противоспутникового оружия. |
This consultative process was accompanied by an awareness campaign, which has sparked considerable interest in the affected communities and a desire to take immediate and concerted efforts to remedy the problems. |
Этот консультативный процесс сопровождался кампанией по повышению сознательности, которая вызвала значительный интерес в затронутых экологическими проблемами общинах и страстное желание предпринять немедленные и согласованные усилия по устранению проблем. |
A considerable contribution will also be made to preparing for participation in the WHO Conference on Health and Environment to be held in 1999. |
Будет также внесен значительный вклад в подготовку к участию в Конференции ВОЗ по здравоохранению и окружающей среде, которая состоится в 1999 году. |