Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
As a result of these deficiencies, the High Representative is obliged to spend a considerable amount of time on fund-raising activities, to the detriment of his main functions. В результате этих недостатков Высокий представитель вынужден уделять значительный объем своего времени деятельности по сбору средств в ущерб главным функциям.
In this context, particular emphasis will be placed on helping them to realize their considerable potential for achieving increased food security and exports through the development and modernization of their agro-industrial sector. В этой связи особое внимание будет уделяться тому, чтобы страны осознали имеющийся у них значительный потенциал, позволяющий обеспечить продовольственную безопасность и увеличить экспорт за счет развития и модернизации своего агропромышленного сектора.
We are aware today that official development assistance has made a considerable contribution to progress in the areas of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Сегодня мы знаем о том, что официальная помощь в целях развития обеспечивает значительный вклад в достижение прогресса в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
These weapons cause considerable damage in developing countries, comparable in every respect to what can be produced by weapons of mass destruction and should be treated accordingly. Такие вооружения наносят развивающимся странам значительный ущерб, во всех отношениях сравнимый с тем, который может быть причинен оружием массового уничтожения, и поэтому относиться к ним следует соответствующим образом.
To pick up some highlights in the conventional sphere, let me mention that Slovakia has made a considerable contribution to the process of mine clearance. Вычленяя кое-какие рельефные моменты в обычной сфере, позвольте мне упомянуть, что Словакия вносит значительный вклад в процесс минной расчистки.
We believe that the considerable potential of the CD needs to be activated as soon as possible to prove an effective and timely response by the international community to global threats. Мы считаем, что нужно как можно скорее активировать значительный потенциал КР, дабы продемонстрировать эффективный и своевременный отклик международного сообщества на глобальные угрозы.
The campaign staff has acquired a considerable amount of experience in arranging activities aimed at strengthening the educational attachment of young people with a non-Danish ethnic background. Персонал кампании приобрел значительный опыт в проведении деятельности, направленной на усиление тяги молодых людей недатского этнического происхождения к образованию.
The results clearly show that being a victim of violence is a considerable detriment to women's health - across all social strata and ethnic backgrounds. Результаты исследования показывают, что причиненное насилие наносит значительный ущерб здоровью женщин из любых социальных слоев и любого этнического происхождения.
For joint submission 5, these programmes showed considerable success, noting however that their framework seemed to be limited and that girls were underrepresented. По мнению авторов совместного представления 5, в реализации этих программ заметен значительный прогресс, но в то же время отмечается, что их масштабы ограничены и они в недостаточной степени охватывают девочек.
The extra safeguards costs would be considerable - perhaps equal to those of the safeguards currently implemented by the IAEA in Non-Nuclear Weapon States. Дополнительные гарантийные расходы носили бы значительный характер: пожалуй, они были бы равны расходам по гарантиям, уже осуществляемым в настоящее время МАГАТЭ в государствах, не обладающих ядерным оружием.
In addition to the loss of life and limb, considerable mental harm has been inflicted on many people who have lost relatives and often financial support. Помимо потери жизни и конечностей многим людям, утратившим своих родных, а часто и финансовую поддержку, был нанесен значительный психический ущерб.
The concept has a modular architecture that could facilitate its implementation in the context of a cooperative project and that has raised considerable interest among the media and the general public. Концепция предусматривает модульную архитектуру, что может облегчить ее реализацию в контексте проекта сотрудничества и уже вызвало значительный интерес у средств массовой информации и широкой общественности.
According to the note verbale, that arbitrary denial of passage had caused considerable material losses to the Syrian farmers who were, as a result, unable to find an alternative market for their crops. Согласно этой вербальной ноте, этот произвольный запрет причинил значительный материальный ущерб сирийским фермерам, которые так и не смогли найти альтернативного рынка сбыта для своей продукции.
The humanitarian implications of the deteriorating security situation in the Sahel, coupled with the widespread use of landmines, have been considerable. Гуманитарные последствия ухудшения обстановки в плане безопасности в Сахельском регионе в сочетании с широко распространенным использованием наземных мин имеют весьма значительный характер.
Finally, the preparation of judgments in connection with cases scheduled for completion during the biennium required considerable work outside the courtrooms. В заключение следует отметить, что для подготовки решений в связи с делами, запланированными к завершению в течение двухгодичного периода, потребовался значительный объем работы вне залов судебных заседаний.
Finally, on a procedural note, a group of delegations and an individual delegation encouraged the President of the General Assembly, in the light of the considerable workload before the Working Group, to continue looking for a second Co-Chair, following past practice. И наконец, в связи с обсуждением процедурных вопросов, группа делегаций и одна отдельная делегация призвали Председателя Генеральной Ассамблеи, учитывая значительный объем работы Рабочей группы, продолжать вести поиск второго сопредседателя в соответствии с применявшейся ранее практикой.
However, Afghan and coalition forces have gathered a considerable amount of information about the materials and methods used by the Taliban in their attacks, although all too often this remains classified. Однако афганскими и коалиционными силами собран значительный объем информации о материалах и методах, используемых «Талибаном» в их наступательных операциях, хотя эта информация зачастую остается засекреченной.
The considerable experience of UNESCO with the Slave Route Project, other international competitions and its worldwide presence through its network of field offices and national commissions provide it with the necessary background for this responsibility. Значительный опыт, накопленный ЮНЕСКО в ходе реализации проекта «Невольничий путь», проведения других международных конкурсов, а также ее всемирное присутствие, обеспечиваемое сетью ее полевых отделений и национальных комиссий, дают этой организации все необходимое для выполнения поставленной задачи.
The number of ratifications and signatories has risen steadily, whereas there remains a considerable gap between commitment to the Convention and its Optional Protocol and development policy and practices on the ground. Хотя число стран, ратифицировавших и подписавших этот документ, неуклонно растет, сохраняется значительный разрыв между готовностью соблюдать Конвенцию и Факультативный протокол к ней и практическим осуществлением политики по вопросам развития на местах.
Consolidating the still-fragile democracy by strengthening the linkage and trust between the citizenry and the State will require considerable leadership and political will, in particular from the President and her Government. Для укрепления все еще хрупкой демократии на основе упрочения связей и повышения уровня доверия между гражданами и государством потребуются значительный руководящий потенциал и политическая воля, особенно со стороны президента и ее правительства.
First, it is needed to pursue the considerable amount of unfinished business in terms of the Millennium Development Goals, particularly around Goal 5 on improving maternal health. Во-первых, необходимо продолжать значительный объем незавершенной работы, связанной с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 5, касающейся улучшения охраны материнства.
In addition to reflecting and reinforcing stigmatizing attitudes towards people living with HIV, restrictive laws also inflict considerable harm on individuals and households and undermine an effective, evidence-based response to HIV. Законы ограничительного характера не только отражают и усиливают стигматизацию ВИЧ-инфицированных, но и причиняют значительный вред людям и домохозяйствам и подрывают действенную и основанную на фактических данных борьбу с ВИЧ-инфекцией.
In spite of such progress, the Special Rapporteur notes that there is still a considerable implementation gap with regard to the effective realization of these rights. Несмотря на такой прогресс, Специальный докладчик отмечает, что все еще существует значительный разрыв в осуществлении в том, что касается эффективной реализации этих прав.
The loans, which have been endorsed by the principal donors group, have become more frequent and are placing a considerable drain and burden on the resources of the international component. Эти заимствования, которые были одобрены группой основных доноров, стали более частыми и создают значительный отток и нагрузку для ресурсов международного компонента.
Indeed, Libya has provided a considerable amount of evidence, including several relevant witness and victim statements, as well as documentary evidence such as written orders, medical records and flight documents. Ливия представила значительный объем доказательств, включая ряд имеющих отношение к делу заявлений свидетелей и пострадавших, а также такие документальные доказательства, как письменные приказы, медицинские карты и полетную документацию.