Примеры в контексте "Considerable - Весьма"

Примеры: Considerable - Весьма
Furthermore, such projects usually involved contractual arrangements of considerable complexity and might require lengthy negotiations. Кроме того, такие проекты обычно связаны с договорными обязательствами, носящими весьма сложный характер, и могут потребовать проведения длительных переговоров.
Developing countries again find themselves at a considerable disadvantage. Развивающиеся страны в этом случае также находятся в весьма неблагоприятном положении.
ODA received considerable scrutiny and analysis by IPF. МГЛ подвергло процесс оказания ОПР весьма тщательному изучению и анализу.
The international position with regard to setoff in insolvency reveals considerable diversity. В международном плане ситуация в связи с подходами к вопросам зачета при несостоятельности является весьма разнообразной.
This question is of considerable importance when, in keeping with the definition of such instruments, all "nominalism" is excluded. Данный вопрос весьма важен, поскольку в соответствии с определениями этих документов любой "номинализм" исключается.
1.8 Early childhood care and development services confront considerable challenges, creating risks for the future generations. 1.8 Оказание услуг по уходу за детьми и развитию детей в раннем возрасте весьма затруднено, что подвергает риску будущие поколения.
These actions have been carried out at great expense, with impressive cooperation and considerable speed by the international community. Эта деятельность осуществлялась при значительных затратах со стороны международного сообщества, в рамках сотрудничества, заслуживающего высокой оценки, и весьма оперативно.
The survey data are generally of very good quality and considerable useful geological detail can be interpreted from these data. Полученные данные в основном отличаются прекрасным качеством, и из них можно извлечь весьма полезную информацию о геологических особенностях обследованных районов.
(b) Girls being frequently subjected to violence and facing considerable difficulties to obtain protection, including access to justice. Ь) девочки часто подвергаются насилию и им весьма трудно получить защиту, и в частности доступ к правосудию.
Stress readings indicate considerable pressure on the transverse supports. Данные напряженности показывают весьма сильное давление на шпангоуты.
Here there emerged an issue of considerable relevance, which was the availability of resources to launch a peacekeeping operation. Здесь возникает весьма актуальный вопрос, а именно вопрос о наличии ресурсов для развертывания той или иной операции по поддержанию мира.
The bilateral approach offers considerable flexibility to Governments because the terms of each agreement can be tailored to the circumstances of the countries concerned. Двусторонний подход позволяет правительствам действовать весьма гибко, поскольку условия каждого соглашения можно сформулировать с учетом ситуации в соответствующих странах.
The transformation of the data into a standard format is, at present, a considerable workload and not fully efficient. Перевод данных в стандартный формат в настоящее время является весьма трудоемким и не вполне эффективным.
Respect for human rights and humanitarian law are legally required and the relevant standards of conduct are spelled out in considerable detail. Уважение прав человека и гуманитарного права представляет собой юридические требования, и соответствующие нормы поведения изложены весьма подробно.
This sector methodology holds considerable promise to increase access to financial services dramatically among large numbers of poor people. Такая секторальная методология является весьма многообещающей в том, что касается значительного расширения охвата финансовыми услугами широких слоев малоимущего населения.
Many colleagues gave considerable emphasis to the inclusion of "exploitation" in this article. Многие коллеги весьма настойчиво выступали за включение в текст этой статьи упоминания об «эксплуатации».
Within the Organization, there is considerable breadth to our rule of law activities. В рамках Организации наша деятельность, связанная с верховенством права, носит весьма разнообразный характер.
While its burden was considerable, the quality of its work had been maintained and information exchanges between the two chambers had been successful. Несмотря на то что стоявшая перед ним задача была весьма трудоемкой, Комитету удалось сохранить качество его работы на высоком уровне и при этом обеспечить успешный обмен информацией между двумя его секциями, работавшими параллельно.
The case law of ICTY and ICTR provide a considerable degree of guidance. В этом отношении весьма полезными ориентирами может послужить судебная практика МТБЮ и МУТР.
These three features distinguish it from existing assessments and will require a process and structure of considerable complexity. Эти три особенности отличают ее от существующих оценок и потребуют организации весьма сложного процесса и структуры.
The issues and interrelationships involved are of considerable complexity. Связанные с этим проблемы и взаимоотношения носят весьма сложный характер.
Well, I appear to be getting considerable vibrational energy from this. Так, здесь энергия вибраций становится весьма сильной.
Structural adjustment programmes and various forms of debt relief had led to considerable improvements. Программы структурной перестройки и различные мероприятия, направленные на сокращение задолженности дали весьма положительные результаты.
The past year has seen important progress, and the peace process now holds considerable promise for the future. За прошедший год был достигнут важный прогресс, и перспективы развития этого процесса на будущее сейчас весьма обнадеживающие.
However, small-scale water programmes have considerable potential to meet agricultural and domestic water needs and to enhance land and water conservation. Между тем, мелкомасштабные водохозяйственные проекты являются весьма перспективными в плане удовлетворения сельскохозяйственных и бытовых потребностей в воде и сохранения земельных и водных ресурсов.