| We have built up considerable experience in combating improvised explosive devices which are intensively used by terrorists. | Нами накоплен значительный опыт по борьбе с самодельными взрывными устройствами, которые активно используются террористами. |
| Its considerable potential needs to be activated as soon as possible. | И нужно как можно скорее привести в действие ее значительный потенциал. |
| However there has been considerable increase in the budgetary allocations for the Department of Women and Child Development. | Однако наблюдался значительный рост бюджетных ассигнований на Департамент развития женщин и детей. |
| However, therapeutic cloning had considerable scientific potential, provided that it was strictly regulated. | Однако терапевтическое клонирование имеет значительный научный потенциал при условии установления строгого контроля над ним. |
| Adult stem cell research, however, had considerable potential in regenerative medicine and raised no difficult ethical or moral questions. | Однако исследования взрослых стволовых клеток имеют значительный потенциал для регенеративной медицины и при этом не вызывают сложных морально-этических проблем. |
| Its publications, such as the report on police violence between 1980-2001, carry considerable weight. | Ее публикации, в частности доклад о случаях применения насилия сотрудниками полиции за период 1980-2001 годов, имеют значительный вес. |
| During the same period, the Working Group clarified 1,309 cases in 17 countries, a considerable increase over previous years. | За тот же период Рабочая группа выяснила обстоятельства 1309 случаев в 17 странах, что представляет собой значительный рост по сравнению с предыдущими годами. |
| NSOs in many countries already have considerable experience working with SDIs and their competence is valuable for the future. | Во многих странах НСУ уже имеют значительный опыт работы с ПУР, и их знания в этой области являются весьма ценными для будущей деятельности. |
| There has been a considerable advance in the understanding of the relationship between economic development and environmental sustainability. | В деле изучения взаимосвязи между экономическим развитием и устойчивым состоянием окружающей среды был достигнут значительный прогресс. |
| In that respect, the performance assessment framework developed by Mozambique and its donor partners was of considerable interest. | В этой связи значительный интерес представляют основы оценки эффективности, разработанные Мозамбиком и его партнерами-донорами. |
| In the context of the efforts to stabilize post-conflict situations in Africa, we recognize the considerable potential of the future Peacebuilding Commission. | В контексте усилий по стабилизации постконфликтных ситуаций в Африке мы видим значительный потенциал будущей Комиссии по миростроительству. |
| According to the Financial Secretary, in 2003 the sector demonstrated considerable growth. | По данным Финансового секретаря, в 2003 году в этом секторе произошел значительный рост. |
| Regional organizations often have considerable local knowledge and experience that could enrich the deliberative and decision-making processes of the Security Council. | Региональные организации зачастую глубже знают положение на местах, накопили значительный опыт, что могло бы обогатить сам процесс обсуждения в Совете Безопасности вопросов и принятие решений по ним. |
| In 2005, a considerable amount of road work was completed. | В 2005 году был завершен значительный объем дорожных работ. |
| Since its establishment, the Agency has been accumulating considerable experience in the fulfilment of the tasks entrusted to it. | С момента своего создания это Агентство накопило значительный опыт в деле выполнения порученных ему задач. |
| Promoting efficient transport and trade facilitation is an area offering considerable potential for productivity gains. | Поощрение эффективности транспорта и упрощение процедур торговли таит в себе значительный потенциал в плане прироста продуктивности. |
| There was also a considerable body of practice of justiciability at the national level of the economic and social rights covered by ILO conventions. | На национальном уровне также накоплен значительный опыт судебной защиты экономических и социальных прав, закрепленных в конвенциях МОТ. |
| The Swedish authorities therefore have significant experience in assessing claims from asylum-seekers from Bangladesh, and considerable weight must be attached to their opinions. | Таким образом, у шведских властей имеется значительный опыт в рассмотрении ходатайств граждан Бангладеш о предоставлении убежища, и их мнению следует придавать важное значение. |
| Moreover, considerable authority had been delegated from Headquarters to the field. | Помимо этого, значительный объем полномочий был делегирован из Центральных учреждений на места. |
| The secretariat did considerable work on the subject of competitiveness of small and medium-sized enterprises in the face of internationalization. | Секретариат выполнил значительный объем работы по вопросу о конкурентоспособности мелких и средних предприятий в условиях интернационализации. |
| How to promote more effective partnership between the CD and COPUOS on space-related issues was of considerable interest. | Значительный интерес вызвал вопрос о том, как поощрять более эффективное партнерство между КР и КОПУОС по космическим проблемам. |
| The Council's establishment had been mandated at the 2005 World Summit and was an issue of considerable interest to Governments and civil society. | Создание Совета было предусмотрено на Всемирном саммите 2005 года и является вопросом, представляющим значительный интерес для правительств и гражданского общества. |
| In particular, considerable growth in practice and scientific knowledge concerning transboundary aquifers had taken place in recent years. | В частности, в последние годы наблюдаются значительный рост деятельности и увеличение научных знаний в отношении трансграничных водоносных горизонтов. |
| It should be recalled, however, that the men currently involved in politics had considerable cultural baggage to overcome. | Однако следует напомнить, что мужчинам, которые сейчас занимаются политикой, нужно еще преодолеть значительный груз культурных стереотипов. |
| The concept of diversification funds attracted considerable interest. | Значительный интерес привлекла к себе концепция фондов диверсификации. |