Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
Research had shown that verbal abuse, while not physically damaging, still caused considerable distress, and the Government was therefore taking it very seriously. Проведенные исследования показали, что хотя нападки в устной форме и не наносят физического ущерба, они все же причиняют значительный моральный вред, и поэтому правительство относится к ним очень серьезно.
The National Institute of Justice is funded by the United States Government, although in the reporting period a considerable amount of research was supported in partnership with other federal government offices. Хотя Национальный институт юстиции финансируется правительством Соединенных Штатов Америки в отчетный период значительный объем исследований финансировался с участием других органов федерального правительства.
There was, however, considerable potential for the mobilization of additional resources from bilateral and multilateral sources to leverage national programmes, particularly through sector investment programmes. Однако имеется значительный потенциал для мобилизации дополнительных ресурсов из двусторонних и многосторонних источников для осуществления национальных программ, в частности посредством программ секторальных инвестиций.
During the in-depth review, two other Parties (Ireland, Spain) reduced their estimates for the considerable emissions growth expected in this decade. В ходе углубленного рассмотрения две другие Стороны (Испания, Ирландия) пересмотрели в сторону понижения свои оценки, в соответствии с которыми в этом десятилетии ожидался значительный рост объема выбросов.
Only when the new system is able to perform its intended functions and fully meet UNPA's objectives can the considerable resources already spent be justified. Только когда новая система сможет выполнять запланированные функции и в полной мере отвечать целям ЮНПА, можно будет оправдать значительный объем уже затраченных ресурсов.
The United Nations system has over the years developed a considerable capacity for policy analysis and research carried out by a network of research institutes and similar bodies. За истекшие годы система Организации Объединенных Наций сформировала значительный потенциал в области анализа политики и исследований, которые осуществляются сетью научно-исследовательских институтов и других аналогичных органов.
Official sources of finance must continue to provide a considerable part of the international financing needed to help numerous developing countries accelerate and sustain their economic growth. Следует и далее предоставлять из официальных источников финансирования значительный объем международных финансовых ресурсов, необходимых для оказания помощи многим развивающимся странам в целях ускорения и поддержания экономического роста.
The Fund would gain considerable internal control over the quality of the services it receives as well as over parts of the investment process. Фонд получит возможность осуществлять значительный внутренний контроль за качеством получаемых им услуг, а также частично за процессом инвестирования.
We need greater resources to expand surveillance, information collection and patrols in areas of conflict where there is considerable risk of attacks against civilians. Нам нужны более значительные ресурсы для расширения наблюдения, сбора информации и патрулирования в районах конфликтов, где имеется значительный риск совершения нападений на гражданское население.
Despite considerable initial success, the war on terrorism remains unfinished, and to a large extent wanting in proper direction for the next phase. Несмотря на значительный первоначальный успех, война с терроризмом не окончена, и остро ощущается потребность направить ее в должное русло на следующем этапе.
The experts have to spend a considerable amount of time on: Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на:
He noted that the Centre had made a considerable contribution during the last year to a better understanding of trade facilitation. Он отметил, что в минувшем году Центр внес значительный вклад в обеспечение более глубокого понимания проблем, связанных с упрощением процедур торговли.
A difference of even a single decade in the transition to a stable population can have a considerable positive impact on sustainability and the overall quality of life. Разница всего в одно десятилетие в переходе к стабильной численности населения может дать значительный положительный эффект с точки зрения устойчивости и общего качества жизни.
The Programme of Action for the 1990s placed considerable emphasis on the role of international support measures for changing the condition of the LDCs. В Программе действий на 90-е годы значительный акцент был сделан на роли международных мер поддержки в изменении условий в НРС.
African economies have seen a considerable decline, and in some cases near collapse, in quantitative and qualitative terms. В экономике африканских стран наблюдался значительный спад - в ряде случаев близкий к краху - с точки зрения как количественных, так и качественных показателей.
We express confidence that this document will make a considerable contribution to global efforts to implement the United Nations Conference's Programme of Action. Мы выражаем уверенность в том, что этот документ внесет значительный вклад в глобальные усилия по осуществлению программы действий Конференции Организации Объединенных Наций.
In any case, animal cloning had shown the low effectiveness of the techniques used and the considerable risk of malformation. Как бы то ни было, клонирование животных продемонстрировало низкую эффективность использованных методик и значительный риск возникновения пороков развития.
More generally, there seems to be considerable interest in undertaking further international work on how to resolve sovereign debt crises and how to be more successful in preventing them. В целом наблюдается значительный интерес к проведению дальнейшей работы на международном уровне по решению проблемы урегулирования кризисов суверенной задолженности и более успешного их предотвращения.
The European Union has just made available considerable humanitarian assistance and now expects the much needed aid deliveries to reach Chechnya more easily. Европейский союз только что выделил значительный объем гуманитарной помощи и теперь рассчитывает, что столь необходимые грузы помощи будут легче достигать Чечни.
There is considerable activity under way relevant to this report which was stimulated by environmentally related programmes and conventions, both preceding and following the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. В настоящее время осуществляется значительный объем связанной с настоящим докладом деятельности, стимулом к осуществлению которой послужили связанные с проблемами экологии программы и конвенции, принятые как до, так и после состоявшейся в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
The environmental damage being done there, and in areas around other camps in south Darfur, is very considerable. Окружающей среде вокруг этого и других лагерей, расположенных в южном Дарфуре, причинен значительный ущерб.
Pest outbreaks can cause considerable economic and environmental losses, may compromise national economies, local livelihoods and food security, and may result in forest product trade restrictions. Вспышки размножения вредителей могут причинить значительный экономический и экологический ущерб, повлиять на национальную экономику, условия жизни на местах и продовольственную безопасность и привести к ограничениям в торговле лесоматериалами.
The expert group meetings organized by the Division stimulate considerable interest, including from academics and researchers; Division publications are widely disseminated and positive feedback is received from users. Совещания групп экспертов, организуемые Отделом, вызывают значительный интерес, в том числе среди ученых и исследователей; публикации Отдела получают широкое распространение, и от пользователей поступают положительные отклики.
The resulting oil spill, regarded as the worst in history, caused considerable damage to wildlife and marine ecosystems in the Persian Gulf. В результате образовавшегося разлива нефти, который считается самым пагубным в истории, был причинен значительный ущерб дикой природе и морским экосистемам Персидского залива.
The tradition of the recitation of statements, followed by a painstaking process of achieving consensus, places considerable emphasis on the diplomatic process over operational product. Сложившаяся традиция зачитывания заявлений, за которым следует кропотливая работа по достижению консенсуса, характеризуется тем, что значительный упор при этом делается на дипломатическом процессе в ущерб конкретному результату.