| Despite the considerable challenge of dealing with so many emergencies, UNRWA had not hesitated to undertake complex internal reforms. | Несмотря на значительный вызов, связанный с урегулированием такого большого числа чрезвычайных ситуаций, БАПОР не сомневалось в необходимости проведения сложных внутренних реформ. |
| BIS provides a considerable amount of guidance to exporters on effective practices. | БПБ направляет экспортерам значительный объем руководящих указаний относительно эффективной практики. |
| As discussed above, considerable achievements were realized in enhancing gender equality in access to basic social services. | Как уже отмечалось выше, значительный прогресс был достигнут в укреплении гендерного равенства в том, что касается доступности основных социальных услуг. |
| Despite showing such tremendous ability to "leapfrog", the continent's infrastructure deficit remains considerable. | Несмотря на столь огромный потенциал по продвижению вперед, континент по-прежнему испытывает значительный дефицит инфраструктуры. |
| Statistical systems already produce a considerable quantity of data relevant for climate change. | Статистические системы уже производят значительный объем данных, относящихся к изменению климата. |
| The MBC has had considerable and remarkable success as an international response to what was a global humanitarian crisis. | КЗМ имела значительный и замечательный успех в качестве международного ответа на глобальный гуманитарный кризис. |
| A considerable amount of information already exists on States Parties efforts in the context of Article 6 obligations. | Уже имеется значительный объем информации об усилиях государств-участников в контексте обязательств по статье 6. |
| In the field of disarmament, a considerable body of knowledge has been developed in the past decades in both academia and civil society. | За последние десятилетия в академических кругах и в гражданском обществе накоплен значительный объем знаний в области разоружения. |
| In Asia, considerable success was also registered. | В Азии был также достигнут значительный успех. |
| Delegations welcomed the report, noting the considerable amount of funds generated from private sources. | Делегации приветствовали представление доклада, обратив внимание на значительный объем средств, полученных из частных источников. |
| Approximately 37 contributions noted that Cuba has achieved a considerable degree of inter-cultural harmony and multi-racial integration. | В 37 представленных материалах отмечалось, что на Кубе достигнут значительный уровень межкультурного согласия и межрасовой интеграции. |
| You are showing a considerable leap in ability, Colonel Sheppard. | Ваши способности демонстрируют значительный скачок, полковник Шеппард. |
| I know it must have been a considerable shock to you and I fully understand... | Я знаю, что это значительный шок для вас, и я полностью понимаю... |
| It's true, my losses have been considerable of late. | Это правда, мои потери значительный поздно. |
| Successive rounds of competitive devaluations are therefore unproductive and likely to cause considerable damage. | Поэтому раунды следующих друг за другом конкурентных девальваций непродуктивны и вполне могут причинить значительный ущерб. |
| A considerable amount of work is also currently under way to address the ongoing problem of violence against women. | В настоящее время осуществляется также значительный объем работы в целях решения текущих проблем, связанных с насилием в отношении женщин. |
| Many member States require considerable amounts of time and other resources to translate IFRS pronouncements into their national languages. | Многим государствам-членам требуется значительный объем времени и других ресурсов для перевода официально публикуемых МФСО на их национальные языки. |
| 11.1.4 The considerable advances achieved in scientific understanding have been used by some to suggest a lessening need for long-term observational systems. | 11.1.4 Некоторые полагают, что значительный прогресс, достигнутый в изучении научных данных, предполагает возможность снижения потребности в существовании долгосрочных систем наблюдения. |
| In recent years, a considerable level of illiteracy has been identified among the indigenous population of the Netherlands. | В последние годы был выявлен значительный уровень неграмотности среди коренного населения Нидерландов. |
| The Commission ignored a considerable body of evidence presented to it by the Government of the Sudan and others. | Комиссия игнорировала значительный объем свидетельств, представленных правительством Судана и другими сторонами. |
| The potential is extremely large and considerable industrial experience already exists. | Потенциал такого решения огромен, и в этой области накоплен значительный промышленный опыт. |
| There is considerable evidence that endosulfan can be genotoxic. | Существует значительный объем свидетельств, из которых следует, что эндосульфан может быть генотоксичным. |
| The section on environmental studies provides considerable detail. | В разделе по экологическим исследованиям содержится значительный объем подробной информации. |
| The experts agreed that considerable work has been done so far. | Эксперты решили, что уже проделан значительный объем работы. |
| Though the discussion was far from conclusive, there was considerable interest in the matter. | И хотя дискуссии были далеко не исчерпывающими, был проявлен значительный интерес к этому вопросу. |