Despite the considerable challenge of dealing with so many emergencies, UNRWA had not hesitated to undertake complex internal reforms. |
Несмотря на значительный вызов, связанный с урегулированием такого большого числа чрезвычайных ситуаций, БАПОР не сомневалось в необходимости проведения сложных внутренних реформ. |
BIS provides a considerable amount of guidance to exporters on effective practices. |
БПБ направляет экспортерам значительный объем руководящих указаний относительно эффективной практики. |
As discussed above, considerable achievements were realized in enhancing gender equality in access to basic social services. |
Как уже отмечалось выше, значительный прогресс был достигнут в укреплении гендерного равенства в том, что касается доступности основных социальных услуг. |
Despite showing such tremendous ability to "leapfrog", the continent's infrastructure deficit remains considerable. |
Несмотря на столь огромный потенциал по продвижению вперед, континент по-прежнему испытывает значительный дефицит инфраструктуры. |
Statistical systems already produce a considerable quantity of data relevant for climate change. |
Статистические системы уже производят значительный объем данных, относящихся к изменению климата. |
The MBC has had considerable and remarkable success as an international response to what was a global humanitarian crisis. |
КЗМ имела значительный и замечательный успех в качестве международного ответа на глобальный гуманитарный кризис. |
A considerable amount of information already exists on States Parties efforts in the context of Article 6 obligations. |
Уже имеется значительный объем информации об усилиях государств-участников в контексте обязательств по статье 6. |
In the field of disarmament, a considerable body of knowledge has been developed in the past decades in both academia and civil society. |
За последние десятилетия в академических кругах и в гражданском обществе накоплен значительный объем знаний в области разоружения. |
In Asia, considerable success was also registered. |
В Азии был также достигнут значительный успех. |
Delegations welcomed the report, noting the considerable amount of funds generated from private sources. |
Делегации приветствовали представление доклада, обратив внимание на значительный объем средств, полученных из частных источников. |
Approximately 37 contributions noted that Cuba has achieved a considerable degree of inter-cultural harmony and multi-racial integration. |
В 37 представленных материалах отмечалось, что на Кубе достигнут значительный уровень межкультурного согласия и межрасовой интеграции. |
You are showing a considerable leap in ability, Colonel Sheppard. |
Ваши способности демонстрируют значительный скачок, полковник Шеппард. |
I know it must have been a considerable shock to you and I fully understand... |
Я знаю, что это значительный шок для вас, и я полностью понимаю... |
It's true, my losses have been considerable of late. |
Это правда, мои потери значительный поздно. |
Successive rounds of competitive devaluations are therefore unproductive and likely to cause considerable damage. |
Поэтому раунды следующих друг за другом конкурентных девальваций непродуктивны и вполне могут причинить значительный ущерб. |
A considerable amount of work is also currently under way to address the ongoing problem of violence against women. |
В настоящее время осуществляется также значительный объем работы в целях решения текущих проблем, связанных с насилием в отношении женщин. |
Many member States require considerable amounts of time and other resources to translate IFRS pronouncements into their national languages. |
Многим государствам-членам требуется значительный объем времени и других ресурсов для перевода официально публикуемых МФСО на их национальные языки. |
11.1.4 The considerable advances achieved in scientific understanding have been used by some to suggest a lessening need for long-term observational systems. |
11.1.4 Некоторые полагают, что значительный прогресс, достигнутый в изучении научных данных, предполагает возможность снижения потребности в существовании долгосрочных систем наблюдения. |
In recent years, a considerable level of illiteracy has been identified among the indigenous population of the Netherlands. |
В последние годы был выявлен значительный уровень неграмотности среди коренного населения Нидерландов. |
The Commission ignored a considerable body of evidence presented to it by the Government of the Sudan and others. |
Комиссия игнорировала значительный объем свидетельств, представленных правительством Судана и другими сторонами. |
The potential is extremely large and considerable industrial experience already exists. |
Потенциал такого решения огромен, и в этой области накоплен значительный промышленный опыт. |
There is considerable evidence that endosulfan can be genotoxic. |
Существует значительный объем свидетельств, из которых следует, что эндосульфан может быть генотоксичным. |
The section on environmental studies provides considerable detail. |
В разделе по экологическим исследованиям содержится значительный объем подробной информации. |
The experts agreed that considerable work has been done so far. |
Эксперты решили, что уже проделан значительный объем работы. |
Though the discussion was far from conclusive, there was considerable interest in the matter. |
И хотя дискуссии были далеко не исчерпывающими, был проявлен значительный интерес к этому вопросу. |