Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
He believes this to be an area where the United Nations, with its considerable experience and expertise, can play a valuable role. Он считает, что Организация Объединенных Наций, имеющая значительный опыт работы в этой сфере, может сыграть ценную роль.
One important feature of the definition of "rules of the organization" which is adopted in paragraph 4 is that it gives considerable weight to practice. Одной важной особенностью используемого в статье 4 определения "правил организации" является то, что в нем значительный вес имеет практика.
The completion of the map required, even after 13 April 2002, a considerable amount of surveying, most of it in territory under Ethiopian control. Для завершения работы над картой даже после 13 апреля 2002 года было необходимо провести значительный объем съемки, в основном на территории под контролем Эфиопии.
Many departments and agencies have established or are in the process of establishing specialized peace-building functions, while considerable work has gone into inter-agency coordination in this area. Во многих департаментах и учреждениях созданы или создаются специальные подразделения, занимающиеся вопросами миростроительства, при этом проделан значительный объем работы по налаживанию межучрежденческой координации в этой области.
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил.
Over the years, UNICEF has accumulated considerable expertise and experience in data gathering and analysis and ChildInfo is currently used in more than 50 countries world-wide. За прошедшие годы ЮНИСЕФ накопил значительный опыт и экспертные знания в области сбора и анализа данных, и программа "ChildInfo" в настоящее время используется более чем в 50 странах всего мира.
The preparatory process for the Extraordinary Chambers has generated considerable interest among NGOs, both in Cambodia and at the international level. Процесс подготовки к учреждению чрезвычайных палат вызвал значительный интерес среди неправительственных организаций как в Камбодже, так и на международном уровне.
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. Универсальный характер Организации по-прежнему обусловливает уникальную легитимность деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, которые накопили за десятилетие своего нелегкого труда значительный опыт и экспертные знания.
The country has seen a number of economic developments and considerable economic growth in recent decades, particularly since the beginning of the 1960s. За последние десятилетия, особенно с начала 60-х годов, в стране произошел ряд экономических перемен, и был достигнут значительный экономический рост.
For instance, developing countries have become large contributors of personnel to United Nations peacekeeping and peace-building efforts and are amassing considerable command and operational expertise in the process. Например, развивающиеся страны стали крупными поставщиками персонала для осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, в процессе которого они приобрели значительный опыт и знания в области управления и проведения операций.
While progress has been considerable, the relationships between them are at an early stage of development, and in some respects remain fragile. Хотя достигнут значительный прогресс, взаимоотношения между ними находятся на раннем этапе развития и в некоторых отношениях остаются неопределенными или неустойчивыми.
The recruitment process had lasted a considerable period of time, ending with the post being converted into that of project officer. Процесс найма продолжался значительный срок, и в конечном итоге соответствующая должность была реклассифицирована в должность сотрудника по проектам.
Terrorism is far from being crushed; indeed, it has considerable financial and human potential and is preparing to deliver new blows in various parts of the world. Терроризм далеко не сломлен, имеет значительный финансовый и людской потенциал, готовится к нанесению новых ударов в различных районах мира.
As a country that has only recently emerged from a long and brutal terrorist conflict, Sri Lanka takes considerable interest in the United Nations Counter-Terrorism Strategy. Как страна, которая лишь недавно вышла из состояния долгого и жестокого конфликта с террористами, Шри-Ланка проявляет значительный интерес к Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Member States have also made considerable investments in rapidly deployable capacities to support peacekeeping operations, in particular in the areas of security sector reform, corrections and policing. Государства-члены также вносят значительный вклад в наращивание потенциала быстрого развертывания для оказания поддержки операциям по поддержанию мира, в частности в области реформирования сектора безопасности, пенитенциарных и полицейских органов.
I am pleased to underscore that this received a considerable boost from the official visit to Mongolia of Secretary-General Ban Ki-moon last July. Я рад подчеркнуть, что оно получило значительный импульс в июле этого года в ходе официального визита в Монголию Генерального секретаря Пан Ги Муна.
The considerable growth of UNIFEM since its founding in 1976, is a testament to the increasing importance of gender equality as a development solution. Значительный рост масштабов деятельности ЮНИФЕМ с момента его основания в 1976 году является свидетельством растущей важности гендерного равенства как одного из путей достижения развития.
The Working Group noted with appreciation the considerable contributions of its Chair and the Bureau to the recent important results, and expressed its gratitude. Рабочая группа высоко оценила значительный вклад своего Председателя и Президиума в достижение в последнее время важных результатов и выразила им свою благодарность.
As was pointed out in the last report, as in other complex cases, the Chamber will require a considerable amount of time to prepare the judgement. Как указывалось в последнем докладе, по аналогии с другими сложными делами Камере потребуется значительный объем времени для подготовки окончательного решения.
Serious attempts are being made to integrate ESD into formal education, resulting in a considerable coverage of ESD-related key themes, learning outcomes, methods and strategies. В настоящее время предпринимаются серьезные попытки включить ОУР в процесс формального образования, в результате чего обеспечивается значительный охват связанных с ОУР ключевых тем и результатов, методов и стратегий обучения.
This toolbox is only preliminary in nature, and is intended to show the considerable extent of existing international agreements on sustainable development in the context of oceans and fisheries. Эта заготовка носит всего лишь предварительный характер и призвана показать значительный охват существующих международных соглашений по вопросам устойчивого развития в контексте океанов и рыболовства.
Pacific Islands Forum countries are aware of the very considerable workload now faced by the Commission and are concerned at the implications for the timely consideration of submissions. Страны Форума тихоокеанских островов сознают весьма значительный объем работы Комиссии и обеспокоены вытекающими отсюда последствиями в плане своевременного рассмотрения представлений.
Notwithstanding, considerable information about the work of the treaty bodies exists in the database established by the Office which may consulted on the website. В то же время значительный объем информации о работе договорных органов уже имеется в базе данных, созданной Управлением, и с ней можно ознакомиться на веб-сайте.
The Special Rapporteur has received considerable information on this matter from the CPA, and held a series of meetings with experts acting on its behalf. Специальный докладчик получил от КВА значительный объем информации по этому вопросу и провел ряд совещаний с экспертами, действовавшими от его имени.
This conviction rests on the consideration that notwithstanding the considerable European Union practice, numerous questions are still unanswered with regard to the relationship between international organizations and non-member States. Это убеждение основывается на соображении о том, что, несмотря на значительный объем практики Европейского союза, остаются нерешенными многие вопросы, касающиеся отношений между международными организациями и государствами-нечленами.