Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
This exercise showed that there is a considerable amount of work going on, mostly in expert groups, on different aspects of the industrialisation of statistical production. Данный анализ продемонстрировал, что в этой области в настоящее время проводится значительный объем работы, главным образом в рамках групп экспертов, по различным аспектам индустриализации процесса статистического производства.
Use of ventilation air methane: China is very focused on optimizing energy recovery and there is considerable interest in the potential for utilizing ventilation air methane (VAM). Использование вентиляционного метана: Китай уделяет большое значение оптимизации энергетической утилизации отходов и проявляет значительный интерес к потенциальному использованию вентиляционного метана (ВМ).
While there are foreign players willing to bring capital to the power sector, more importantly there is a considerable potential to develop and strengthen the local private sector as well. Хотя зарубежные субъекты проявляют готовность к вложению капитала в сектор электроэнергетики, важно понять, что существует также значительный потенциал для развития и укрепления местного частного сектора.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CoE-CPT) indicated that apprehended persons continue to run a considerable risk of being ill-treated by law enforcement officials. Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП СЕ) указал, что арестованным лицам по-прежнему грозит значительный риск жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
However, in recent years the country has registered a considerable economic growth that is creating the emergence of a more prosperous stratum of population mainly in urban areas. Однако в последние годы в стране был отмечен значительный экономический рост, что стало причиной повышения уровня благосостояния некоторых групп населения, главным образом в городах.
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв.
As you know, the eighth plenary meeting of the Leading Group on Innovative Financing for Development, held in Tokyo on 16 and 17 December 2010, was attended by a large number of delegations and aroused considerable interest. Как Вам известно, восьмая пленарная сессия Инициативной группы по инновационному финансированию развития, состоявшаяся в Токио 16 и 17 декабря 2010 года, собрала большое число делегаций и вызвала значительный интерес.
The report has generated considerable interest among the members of the United Nations mechanism for inter-agency coordination on water resources (UN-Water), with UNEP taking the lead on the task force looking at innovative technical and financial solutions to wastewater issues. Этот доклад вызвал значительный интерес среди членов механизма межведомственной координации Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (ООН-Вода), а ЮНЕП взяла на себя ведущую роль в целевой группе, занимающейся изучением инновационных технических и финансовых решений проблем сточных вод.
Moreover, merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity has already been observed. Кроме того, перепродажа за границей услуг и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, в которой, уже наблюдается значительный рост.
All in all, the Russian Federation system of State support for internally displaced persons from the Chechen Republic is quite effective, and considerable positive experience has been gathered with that category of persons. В Российской Федерации создана в целом достаточно эффективная система государственной поддержки внутри перемещенных лиц из Чеченской Республики, накоплен значительный позитивный опыт работы с данной категорией граждан.
There is also considerable potential to accelerate the availability of statistical infrastructure above what even more developed NSIs could reasonably aspire to achieve individually and at the same time enhance support for the statistical systems of developing nations. Существует также значительный потенциал для ускорения наличия статистической инфраструктуры выше того уровня, достижение которого даже более развитым НСУ было бы не по силам в индивидуальном порядке, и в то же время усиления поддержки для статистических систем развивающихся стран.
A considerable investment has been made in the quantity and quality of psychosocial responses - crisis centres, emergency help lines and shelters - by public bodies and civil society. Государственными органами и организациями гражданского общества был выделен значительный объем средств на цели увеличения числа и повышения качества механизмов психосоциальной поддержки - кризисных центров, линий экстренной помощи и приютов.
Even though the discussions were not conclusive, there was considerable interest on the matter and it seems that member States are willing to further discuss the subject with an expectation to arrive at more concrete steps on the Item 3 of the agenda - PAROS. И хотя дискуссии не оказались исчерпывающими, имеет место значительный интерес к этому вопросу и государства-члены, пожалуй, настроены на дальнейшее обсуждение этой темы в расчете на достижение более конкретных шагов по пункту З повестки дня - ПГВКП.
It gave us a ray of hope, particularly as Mr. Amorim's efforts in disarmament matters are considerable, crucial and well-known at the regional and international levels. Оно дало нам лучик надежды, тем более что усилия г-на Аморима по делам разоружения носят значительный и кардинальный характер и хорошо известны на региональном и международном уровнях.
All Member States agreed that the work of the United Nations rested on the three pillars of peace and security, development and human rights, yet there was considerable imbalance in the proposed programme budget under consideration. Все государства-члены согласны с тем, что работа Организации Объединенных Наций покоится на трех столпах - мир и безопасность, развитие и права человека, - однако существует значительный дисбаланс в находящемся на рассмотрении предлагаемом бюджете по программам.
The considerable growth of microfinance over the past few years can be described as a success. This development has been fostered by a strong partnership among Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector. Существенным достижением в этой связи можно считать отмечаемый в последние несколько лет значительный рост микрофинансирования, который стал результатом налаживания прочных партнерских отношений между правительствами, неправительственными организациями, гражданским обществом и частным сектором.
Kenya has registered considerable economic growth, ranging from less than 5.5 per cent in 2002 to 7 per cent in 2007. В Кении был зарегистрирован значительный экономический рост, темпы которого возросли с менее чем 5,5 процента в 2002 году до 7 процентов в 2007 году.
The Haiti visit consolidated the Special Rapporteur's work in this area which triggered considerable interest from international and local actors, particularly in the humanitarian relief sector, as well as the United Nations system. Поездка в Гаити позволила обобщить работу Специального докладчика в этой области, которая вызвала значительный интерес со стороны международных и местных субъектов, особенно в секторе гуманитарной помощи, и системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Adoumasse (Benin) said that his Government had recently adopted two bills that represented considerable advances in the protection and promotion of human rights in his country. Г-н Адумассе (Бенин) говорит, что правительство его страны недавно приняло два законопроекта, которые представляют собой значительный прогресс в области защиты и поощрения прав человека в Бенине.
UNCTAD had gained considerable experience and comparative advantages as the central body in the United Nations system for dealing with trade, technology, finance and other related issues. ЮНКТАД накопила значительный опыт и сравнительные преимущества в качестве центрального органа в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами торговли, технологии, финансов и другими смежными вопросами.
Notwithstanding new ideas that have emerged from the consultations, including the considerable interest in, and openness to, the intermediary approach, there still remain significant differences of views among members on the reform of the Security Council. Несмотря на новые идеи, которые явились результатом консультаций, включая значительный интерес и открытость по отношению к промежуточному подходу, среди членов все еще имеются значительные различия во мнениях относительно реформы Совета Безопасности.
On a monthly average, a considerable increase is noted in the total volume of requests for ethics advice during the current reporting period, as compared to the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом в течение нынешнего отчетного периода был отмечен значительный среднемесячный рост общего объема запросов об оказании консультаций по вопросам этики.
The risk existed that the operation and maintenance of the UNRWA operating system could be disrupted for a considerable period of time should a disaster occur at the Agency. Существует опасность того, что управление и поддержание оперативной системы БАПОР может быть прервано на значительный период времени, если в Агентстве произойдут какие-либо чрезвычайные происшествия.
India has considerable expertise in the areas of terrorist financing & money laundering and as such does not require training for its officers in the Terrorist Financing Investigation Techniques. Индия накопила значительный опыт в сферах борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег и таким образом не нуждается в обеспечении подготовки для ее сотрудников по вопросам и методам проведения расследований деятельности по финансированию терроризма.
It should also be clear to all that there is a considerable body of work and basic agreements relating to the established parameters for a solution, which may be drawn on in the search for a future settlement. Все стороны должны четко понимать, что существует значительный опыт проделанной работы и основные соглашения в отношении установленных параметров такого решения, которые можно использовать при достижении урегулирования в будущем.