Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Немалый

Примеры в контексте "Considerable - Немалый"

Примеры: Considerable - Немалый
You can either grasp these truths, or you can misinterpret them to your constant and considerable agitation. Можно принять правду, а можно искажать ее, причиняя себе постоянный и немалый дискомфорт.
The international community has gained considerable experience in the establishment of nuclear-weapon-free zones. Международным сообществом накоплен немалый опыт в деле создания ЗСЯО.
A considerable gap seems to exist between the intentions expressed in the agreed provisions and their effective implementation. Как представляется, чтобы перейти от намерений, выраженных в согласованных положениях, к их эффективной реализации, нужно пройти немалый путь.
You know, your family's arrival... excited considerable interest among the residents. Знаешь, приезд твоей семьи возбудил немалый интерес среди местных жителей.
Lake Vostok is generating considerable scientific interest. Немалый научный интерес вызывает озеро Восток.
So far, the Syrian side has taken only initial steps in that respect; it still has considerable distance to cover. Пока сирийской стороной сделаны только первые шаги на данном направлении; ей предстоит еще пройти немалый путь.
There has been considerable media and public interest in the report in Australia and overseas. Доклад вызвал немалый интерес у средств массовой информации и широкой общественности в Австралии и за рубежом.
Third, there is considerable risk of duplication in the work of existing international scientific advisory bodies. В-третьих, существует немалый риск дублирования деятельности существующих международных органов, оказывающих консультативную помощь по вопросам развития науки.
Measures taken within that context have made a considerable contribution to resolving a number of social, economic, environmental, health and educational issues. Проведенные по этой линии мероприятия внесли немалый вклад в решение ряда социальных, экономических, экологических, оздоровительных и образовательных задач.
They not only generate a humanitarian problem, but have also had a considerable economic and social impact at all levels of society. Они не только порождают гуманитарную проблему, но и влекут за собой немалый социально-экономический ущерб для всех слоев общества.
Thus, to lose 5 per cent of generating capacities at a minimum means being ready not only for significant additional losses but also for considerable risk. Потерять при этом как минимум 5 процентов генерирующих мощностей означает отважиться не только на значительные дополнительные затраты, но и на немалый риск.
In spite of this progress, there is still considerable distance to go before the full cooperation required by the Statute is achieved. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, нам еще предстоит пройти немалый путь, прежде чем будет достигнуто то полное сотрудничество, которое предусмотрено положениями Статута.
Its publication gave rise to considerable political interest, and the report was debated by the States in May 2013, with certain resolutions made in respect of health and social inequality. Его публикация вызвала немалый интерес в политических кругах: в мае 2013 года доклад обсуждался Штатами, которые в результате приняли ряд решений по вопросам здравоохранения и борьбы с социальным неравенством.
The consideration of joint programming aimed at enhancing the status of women would be welcomed and it appeared that there was considerable potential for synergy in that regard. Рассмотрение вопроса о выработке совместной программы, направленной на улучшение положения женщин, следует приветствовать, и, как представляется, имеется немалый потенциал для обеспечения синергизма в этом отношении.
Furthermore, international financial institutions have gained considerable experience in armed violence prevention and reduction and have recognized the importance of promoting development and economic enterprise in ways that mitigate armed violence. Международные финансовые учреждения также накопили немалый опыт в сфере предупреждения и сокращения масштабов насилия и признали важность поощрения развития и предпринимательства в целях противодействия вооруженному насилию.
UNMAS is formally accepted as the focal point for mine action, but in terms of operational relevance, UNDP, UNICEF and UNOPS now have considerable leverage. Формально за ЮНМАС признается статус координационного центра по противоминной деятельности, однако с оперативной точки зрения немалый вес сейчас приобрели ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС.
We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях.
There is considerable potential for cooperation in other areas as well: the democratization of public life, the guarantee of the fundamental human rights and freedoms of national minorities, and assistance in the establishment of democratic institutions and a market economy in the countries in transition. Немалый потенциал взаимодействия имеется и в других областях - в осуществлении демократизации общественной жизни, в обеспечении фундаментальных прав и свобод человека и национальных меньшинств, в содействии становлению демократических институтов и рыночной экономики в странах переходного периода.
Despite the fact that the commentaries clearly showed that there was a considerable body of established State practice on most of the questions covered by the draft articles, more time for their analysis and consideration was required before the adoption of a draft convention based on them. Несмотря на тот факт, что, как явствует из комментариев, государствами накоплен немалый опыт в отношении большинства вопросов, охватываемых проектами статей, для их анализа и рассмотрения перед принятием разработанного на их основе проекта конвенции необходимо большее количество времени.
There was a considerable advance in the structuring of attention to the urgencies and emergencies in the area of women's health with the establishment of the National Health-care Emergencies Policy, which has as one of its components the Emergency Mobile Health-care Service (SAMU 192). Достигнут немалый прогресс в плане привлечения внимания к неотложным потребностям и пробелам в сфере охраны здоровья женщин: была разработана Национальная политика в области экстренной медицинской помощи, которая предусматривает наряду с другими компонентами функционирование Службы мобильной скорой помощи (САМУ).
Considerable experience in coordination and collaboration between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights has been accumulated over recent years. За последние годы был накоплен немалый опыт в деле координации и сотрудничества между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Комиссией по положению женщин и Комиссией по правам человека.
Considerable interest is likely to be shown in the review by other stakeholders, including other convention parties and secretariats, various multinational organizations, the academic community, think tanks and many non-governmental and civil society organizations. Немалый интерес к обзору, как ожидается, проявят и другие заинтересованные субъекты, включая Стороны и секретариаты других конвенций, различные международные организации, научные круги и исследовательские организации, а также многочисленные неправительственные организации и организации гражданского общества.
You have caused considerable damage. Вы нанесли немалый ущерб.
Public-private partnerships in infrastructure development are being used in the region and considerable interest is being expressed in this modality. В настоящее время в процессе развития инфраструктуры в регионе прибегают к установлению партнерских связей между государственным и частным секторами, и к такой форме сотрудничества проявляют немалый интерес.
When it comes to solutions, consensus is considerable, from social-democrats to liberals: there is a need for more transparency, more regulation and more control. Когда речь заходит о решении проблемы, то наблюдается немалый консенсус, от социал-демократов до либералов: необходимо усиление транспарентности (прозрачности), регулирования и контроля.