Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
In addition to earlier comments on how the final stage of Contingency Planning raised the importance of Risk Tolerance/ Acceptance, there was considerable interest in Risk Transfer/ Sharing. В дополнение к ранее высказанным замечаниям в отношении того, каким образом заключительный этап ситуационного планирования повышает степень важности принятия риска, значительный интерес также вызвала тема передачи/разделения риска.
The Organization had developed considerable field experience in developing countries and in different regions of the world, and it should continue to deliver appropriate services that suited the requirements of individual regions. Организация накопила значительный опыт работы на местах как в развивающихся странах, так и в других регионах мира, и ей следует продолжать оказывать соответ-ствующие услуги с учетом особенностей отдельных регионов.
The lack of such checks inclines the police and public prosecutors in favour of a procedure which frees them for a considerable while from outside interference and restrictions that might hinder their accumulation of evidence to support committal for trial. Отсутствие такого контроля подталкивает учреждения полиции и прокуратуры к тому, чтобы предпочесть образ действий, освобождающий их на значительный промежуток времени от внешнего вмешательства и ограничений, которые могут помешать сбору доказательств, дающих основания для получения ордера на арест подозреваемого в совершении преступления.
Youth-led Action for Sustainable Development: This remains PCI's core activity through the year across the world, and has already met with considerable success - in spite of major funding from Levi Strauss and the relationship with Netaid coming to an end. Возглавляемые молодежью действия по обеспечению устойчивого развития: в течение всего года это оставалось основным видом деятельности МОДМ во всем мире, в рамках которой был достигнут значительный успех, - несмотря на прекращение финансирования по линии компании «Левай Штраус» и связей с компанией «Нетэйд».
These measures should, however, go a considerable way to preventing that diamond-funded wars from recurring and to creating transparency in the diamond industry. Вместе с тем эти меры должны внести значительный вклад в предотвращение новых войн, финансируемых за счет торговли алмазами, и повышение транспарентности алмазной отрасли.
However, the next morning, as he prepared to advance further, Caesar received word from Atrius that, once again, his ships at anchor had been dashed against each other in a storm and suffered considerable damage. Тем не менее, на следующее утро, как он собирался двигаться дальше, Цезарь получил известие от Атрия, что его корабли на якоре снова, как и в прошлый раз, столкнулись друг с другом во время бури и им был нанесён значительный ущерб.
However, the circumstances of his appointment drew considerable interest because Prime Minister Ariel Sharon and his sons were under investigation by the Attorney General's Office for campaign-finance irregularities relating to his 1999 campaign for leadership of the Likud party. Тем не менее, обстоятельства его назначения получили значительный интерес в обществе, так как премьер-министр Ариэль Шарон и его сыновья находились под следствием юридического советника за нарушения в ходе финансирования избирательной кампании «Ликуда» в 1999 году.
While significant progress has been achieved in the Democratic Republic of the Congo over the past five months, considerable work still remains to be done on a number of key issues of the peace process, in order to solidify it and ensure that it is irreversible. Хотя за последние пять месяцев в Демократической Республике Конго был достигнут значительный прогресс, предстоит еще большая работа по целому ряду связанных с мирным процессом проблем, для того чтобы укрепить его и сделать необратимым.
Although enormous progress has been made, we believe that there are still considerable challenges ahead of us regarding the universalization and full implementation of the Convention. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, мы полагаем, что нас все еще ждут значительные трудности в деле придания Конвенции универсального характера и ее полного осуществления.
In spite of the large body of new information, there continues to be considerable debate regarding the causal relationship between these non-targeted effects and the observed health effects attributable to radiation. Несмотря на значительный объем новой информации, вопрос о причинно-следственной связи между этими ненаправленными эффектами и наблюдаемыми последствиями для здоровья, вызванными радиацией, продолжает широко обсуждаться.
Contrary to most commentary, this is not a growth strategy, but rather an attempt to limit the considerable risk of another major downturn, induced by further balance-sheet damage in the housing sector. В отличие от большинства других комментаторов, я заявляю, что это не стратегия роста, а, скорее, попытка ограничить значительный риск еще одного крупного спада, индуцированного дальнейшим плачевным состоянием баланса в жилищном секторе.
But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively - and at the cost of considerable economic pain - to wring inflation out of the system. Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляци из системы.
The outstanding questions facing negotiators were well defined and, although there was still a considerable amount of work to be done, the conclusion of the new treaty was within reach. Оставшиеся еще нерешенными вопросы, перед которыми стоят участники переговоров, были четко определены, и, хотя еще предстоит осуществить значительный объем работы, заключение нового договора находится в пределах досягаемости.
This blockade is being accompanied daily by heavy artillery shelling and murderous air-raids which have resulted in numerous casualties among innocent civilians in southern Lebanon and in the western Bekaa and caused considerable material damage. Эта блокада сопровождается ежедневными обстрелами из тяжелой артиллерии и губительными воздушными налетами, в результате которых гибнут многие ни в чем не повинные гражданские лица в южной части Ливана и западной части долины Бекаа и наносится значительный материальный ущерб.
It will build upon available expertise, institutions and arrangements within the three collaborating regional commissions and other United Nations entities Public-Private Partnerships for the Urban Environment programme), thus using considerable synergies in public-private partnership development. Он будет опираться на имеющихся специалистов, учреждения и механизмы в рамках этих трех взаимодействующих региональных комиссий и других учреждений системы Организации Объединенных Наций), используя тем самым значительный взаимоусиливающий эффект, заложенный в развитии концепции партнерства между государственным и частным секторами.
While in general they have considerable expertise in geodetic surveying and mapping, less consideration is given to legal aspects (boundary law, transfer law, mortgage law and other land-related legislation). Хотя в целом у них имеется значительный опыт в области проведения геодезических съемок и картографирования, значительно меньше внимания уделяется правовым аспектам (законодательству, касающемуся установления границ земельных участков, передачи земли, ипотечному праву и другим видам земельного законодательства).
We believe, however, that this Organization and its Member States have made a considerable contribution to the peace process - and maybe that is an understatement. Мы считаем, однако, что данной Организацией и ее государствами-членами был внесен в мирный процесс значительный вклад, заслуживающий, возможно, и более высокой оценки.
During López Contreras' term of office and that of his successor, Isaías Medina Angarita, spectacular progress was made in improving public health and sanitation and political liberalization was considerable. Во время президентства Лопеса Контрераса и сменившего его на этом посту Исаиаса Медины Ангариты был достигнут значительный прогресс в области здравоохранения и санитарии и осуществлены важные мероприятия по демократизации сферы политической жизни.
After serving as a lead non-governmental organization in relation to the World Summit for Social Development, ICSW made a considerable contribution to its five-year review by the General Assembly in June 2000. Выступив в качестве одной из ведущих неправительственных организаций в отношении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, МССО внес значительный вклад в пятилетний обзор ее итогов, проводившийся Генеральной Ассамблеей в Женеве в июне 2000 года.
Latin America and the Caribbean have been particularly active in this area, where there is considerable expertise and a sound practice base on which to build. Особую активность в этой области проявили страны Латинской Америки и Карибского бассейна, которыми накоплен значительный опыт в этих вопросах и заложена солидная база для осуществления практической деятельности.
In paragraph 36 of the Open-ended Group's recommendations, it was pointed out that considerable emphasis has been placed on enhancing coordination within the United Nations system and the role of the Environmental Management Group in this regard. В пункте 36 рекомендаций Рабочей группы открытого состава отмечено, что значительный упор делается на укреплении координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и в связи с этим - на повышении роли Группы по рациональному природопользованию.
On 4 September, the ELN conducted another bombing attack on the Tax and Customs Administration, injuring seven and causing considerable damage to at least 60 businesses in the neighbouring area. 4 сентября НАО устроила взрыв в здании Национального управления налогов и таможен, в результате которого семь человек были ранены, а 60 расположенным поблизости заведениям был причинен значительный материальный ущерб.
This work can be combined with EEA efforts to build easily accessible national portals based on open-source technologies implemented also in the European Information and Observation Network. EEA has also gained considerable experience in harmonized document- and, increasingly, data-sharing using the CIRCLE groupware. ЕАОС также накопило значительный опыт в области согласованного совместного использования документов и, во все большей степени, данных с помощью группового программного средства CIRCLE. Кроме того, в настоящее время предпринимаются усилия для создания национальных портальных шёЬ-сайтов по экологической информации.
A considerable potential for formulation of policies and implementation of measures remains to be realized when one considers the objectives as well as the ground rules in Part XII of UNCLOS. Что касается целей, а также основных норм, изложенных в Части XII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то все еще предстоит реализовать значительный потенциал в области разработки политики и осуществления мер.
During 1999, at least three newspapers were suspended for publishing articles criticizing the Government on approximately 13 different occasions for periods ranging from one day up to a maximum of 34 days, causing considerable financial difficulties for these newspapers. В течение 1999 года имели место приблизительно 13 случаев, когда деятельность по меньшей мере трех газет временно приостанавливалась за публикацию антиправительственных статей на период от одного дня до 34 дней, что нанесло этим газетам значительный финансовый ущерб.