Английский - русский
Перевод слова Considerable

Перевод considerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 1666)
Little wonder that academics across the political spectrum have expressed considerable skepticism. Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм.
This generates considerable disparity within countries in terms of their capacity to capture knowledge flows at home and abroad. Это создает значительный разрыв внутри стран с точки зрения способности осваивать потоки знаний, поступающих изнутри страны и из-за рубежа.
Mr. PALYA (Hungary) said that 1993 had provided considerable experience in the field of peace-keeping operations. Г-н ПАЛИЯ (Венгрия) говорит, что в прошедшем году был накоплен значительный опыт проведения операций по поддержанию мира.
A good example is General Electric, with considerable sales in Hungary, which is planning to perform an increasing proportion of its purchases by such means. Наглядным примером служит компания «Дженерал электрик», имеющая значительный объем продаж в Венгрии, которая планирует осуществлять растущую долю своих закупок по электронным каналам.
Speakers indicated that, until 2030, there is considerable global potential for the mitigation of GHG emissions, sufficient to offset growth in global emissions or to reduce emissions below current levels. Выступавшие отметили, что в период до 2030 года имеется значительный глобальный потенциал в области предотвращения выбросов ПГ, который является достаточным для компенсации роста глобальных выбросов или для снижения объема выбросов ниже нынешних уровней.
Больше примеров...
Существенный (примеров 229)
The carrying out of the presidential programme "The Children of Russia" and other federal programmes adopted in the period covered by the report has made a considerable contribution to solution of the problems as stated. Существенный вклад в решение поставленных задач вносит реализация президентской программы "Дети России", а также других принятых в отчетный период федеральных программ.
Another project - to set up interconnection links - was currently under way. ICT also provided a considerable amount of direct and indirect employment and contributed significantly to the gross domestic product. В настоящее время идет реализация другого проекта по установлению внутренних линий связи. ИКТ напрямую и косвенно в значительной мере способствовали увеличению занятости и внесли существенный вклад в валовой внутренний продукт.
This anachronistic and anti-democratic power, which was foisted on the membership in 1945, has done considerable harm to our Organization - witness, most recently, the impasse in the Council over Kosovo in March 1999. Это отжившее и антидемократическое право, которое было навязано членам Организации в 1945 году, наносит существенный ущерб нашей Организации, подтверждением этого совсем недавно стала тупиковая ситуация в отношении Косово, возникшая в Совете в марте 1999 года.
Considerable advances remained to be made in that area and legislation was needed to improve the situation. В данной области необходим существенный прогресс, при этом следует принять законодательство в целях улучшения соответствующего положения.
While evaluating the current situation in Kosovo, as a result of considerable transformations due to the commendable work of the United Nations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, we are confident in saying that substantial progress has been achieved. Оценивая нынешнюю ситуацию в Косово как результат значительных преобразований благодаря похвальной работе Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, можно с уверенностью сказать, что достигнут существенный прогресс.
Больше примеров...
Большой (примеров 384)
The Committee notes that the report was submitted after considerable delay and combines the fourth and fifth periodic reports of Sri Lanka. Комитет отмечает, что доклад был представлен с большой задержкой и включает в себя четвертый и пятый периодические доклады Шри-Ланки.
The CLI heard evidence that illegal traffic in hazardous wastes is causing considerable harm to human health and the environment. КЛИ получила данные о том, что незаконные перевозки опасных отходов причиняют большой ущерб здоровью людей и окружающей среде.
HRFOR, with the substantial experience it has accumulated, has considerable potential to further these aims in the months ahead, with the cooperation and support of the Government of Rwanda and the international community. ПОПЧР, накопившая большой опыт работы, обладает значительным потенциалом для выполнения этих задач в последующие месяцы при сотрудничестве и поддержке правительства Руанды и международного сообщества.
As a result, UNFPA has built up considerable expertise in the procurement of contraceptives on a competitive basis and is now one of the largest single procurers of contraceptives world wide. В результате ЮНФПА накопил большой опыт закупки противозачаточных средств на основе конкурентных торгов, и в настоящее время он является одним из крупнейших одиночных поставщиков противозачаточных средств во всем мире.
A considerable portion of the brain was missing. Недоставало большой части мозга.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 70)
There was a considerable problem with illegal immigrants in Zambia who were involved in the illegal traffic of semi-precious and precious stones. В Замбии проблема незаконных иммигрантов, занимающихся незаконной торговлей полудрагоценными и драгоценными камнями, носит серьезный характер.
However, a considerable gap remains between legislation and enforcement. Однако между законодательством и обеспечением исполнения по-преж- нему существует серьезный разрыв.
Artisanal diamond-mining activities are increasing in several areas such as in the Sanquin District, Sinoe County, resulting in security and public health risks, while uncontrolled mining is causing considerable environmental damage. Масштабы кустарной добычи алмазов увеличиваются в некоторых районах, таких, как округ Санкуин и графство Синое, что ставит под угрозу безопасность и здоровье населения, а неконтролируемая добыча полезных ископаемых наносит серьезный ущерб окружающей среде.
Since the mid-1980s the Comoros has undergone a serious economic and financial crisis marked by very low growth in gross domestic product, falling investment, the accumulation of considerable arrears in domestic and foreign payments and the appearance of major macroeconomic imbalances. С середины 80-х годов Коморские Острова испытывают серьезный финансово-экономический кризис, характеризующийся чрезвычайно низкими темпами роста ВВП, резким сокращением инвестиций, значительным увеличением задолженности по внутренним и внешним платежам и возникновением серьезных макроэкономических диспропорций.
During our five years' work on this matter in the framework of the United Nations, we have done considerable groundwork through proposals on such transparency and confidence-building measures. За пять лет такой работы в рамках Организации Объединенных Наций накоплен серьезный «багаж» предложений по мерам транспарентности и доверия в космической деятельности (МТДК).
Больше примеров...
Немалый (примеров 32)
You can either grasp these truths, or you can misinterpret them to your constant and considerable agitation. Можно принять правду, а можно искажать ее, причиняя себе постоянный и немалый дискомфорт.
The consideration of joint programming aimed at enhancing the status of women would be welcomed and it appeared that there was considerable potential for synergy in that regard. Рассмотрение вопроса о выработке совместной программы, направленной на улучшение положения женщин, следует приветствовать, и, как представляется, имеется немалый потенциал для обеспечения синергизма в этом отношении.
There is considerable potential for cooperation in other areas as well: the democratization of public life, the guarantee of the fundamental human rights and freedoms of national minorities, and assistance in the establishment of democratic institutions and a market economy in the countries in transition. Немалый потенциал взаимодействия имеется и в других областях - в осуществлении демократизации общественной жизни, в обеспечении фундаментальных прав и свобод человека и национальных меньшинств, в содействии становлению демократических институтов и рыночной экономики в странах переходного периода.
Considerable experience in coordination and collaboration between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights has been accumulated over recent years. За последние годы был накоплен немалый опыт в деле координации и сотрудничества между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Комиссией по положению женщин и Комиссией по правам человека.
When it comes to solutions, consensus is considerable, from social-democrats to liberals: there is a need for more transparency, more regulation and more control. Когда речь заходит о решении проблемы, то наблюдается немалый консенсус, от социал-демократов до либералов: необходимо усиление транспарентности (прозрачности), регулирования и контроля.
Больше примеров...
Много (примеров 215)
Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным.
Few countries had appointed as many women to higher political office over such a considerable period of time. Немного стран назначили так много женщин на высокопоставленные политические должности за такой существенный период времени.
However, there is still considerable scope for improvement and I should like to encourage all Member States to participate. Однако в этой области еще есть много места для совершенствования, и я хотел бы призвать все государства-члены принять участие в этой деятельности.
Before giving them the floor, let me remind you that we still have a considerable amount of work ahead of us. Прежде чем предоставить им слово позвольте мне напомнить вам, что нам еще предстоит много работы.
The representative of Italy said the number of road tunnels in his country was so considerable that a comprehensive risk assessment study for all tunnels would take many years and this could not be done by 2009. Представитель Италии заявил, что число автодорожных туннелей в его стране настолько велико, что для проведения всеобъемлющего исследования по оценке рисков для всех туннелей потребуется много лет и эту работу невозможно будет завершить к 2009 году.
Больше примеров...
Весьма (примеров 635)
The intervention of several experts showed that considerable cooperation was taking place between ports at the subregional level. Выступления ряда экспертов показали, что между портами осуществляется весьма активное сотрудничество на субрегиональном уровне.
Gaining buy-in and commitment from all stakeholders on their responsibilities has posed considerable challenges. Было весьма трудно привлечь к использованию системы все заинтересованные стороны и добиться того, чтобы они выполняли свои обязанности.
There had been considerable discussion on the role of children under 18 years of age in connection with truth- and justice-seeking and processes. Весьма активно обсуждалась роль детей в возрасте до 18 лет в связи с деятельностью по установлению истины и обеспечению правосудия.
Concern was expressed that, while petitions filed before the Court of Appeal in Colombo are reportedly dealt with more speedily than in the past, delays continue to be considerable. Была выражена озабоченность тем обстоятельством, что, хотя жалобы, подаваемые в апелляционный суд в Коломбо, согласно сообщениям, рассматриваются более оперативно, чем раньше, задержки по-прежнему являются весьма значительными.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, despite the State party's considerable efforts to guarantee greater involvement of women in decision-making, including advances in legislation and in case law, the number of women in public administration posts was still very low. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, несмотря на значительные усилия государства-участника, направленные на то, чтобы гарантировать более широкое привлечение женщин к процессу принятия решений, включая позитивные изменения в законодательстве и прецедентном праве, на должностях, связанных с государственным управлением, женщин по-прежнему весьма мало.
Больше примеров...
Огромный (примеров 55)
In economic terms, they have had considerable success. С экономической точки зрения, они имели огромный успех.
It was quite ironic that the Organization had spent considerable resources to build the Centre yet still had no well defined and clearly articulated vision of its use for meetings of the United Nations and other entities. Как это ни парадоксально, Организация, вложившая огромный объем ресурсов в создание Центра, еще не имеет четкого и определенного представления о том, как использовать его помещения для проведения мероприятий Организации Объединенных Наций и других организаций.
I believe that the Mechanism would benefit immensely from their considerable experience, outstanding leadership skills and profound commitment to international criminal justice. Я считаю, что благодаря своему богатому опыту, выдающимся навыкам руководства и глубокой приверженности международному уголовному правосудию они внесут огромный вклад в работу Механизма.
Taking into account the considerable responsibilities of the field offices in the oversight of the contractual engineering support services, it is proposed to redeploy three Site Manager posts from the forward headquarters in Abéché to the field offices in Iriba, Farchana and Goz Beïda. С учетом того, что полевые отделения выполняют огромный объем работы по контролю за вспомогательным техническим обеспечением на контрактной основе, предлагается передать три должности руководителей объектов из передового штаба в Абеше в полевые отделения в Ирибе, Фаршане и Гоз-Бейде.
Considerable work has been done in each of the MTSP focus areas to organize and disseminate reference materials and guidance to UNICEF staff, including improved access to state-of-the-art scientific information. В каждой приоритетной области ССП был проделан огромный объем работы для организации и распространения справочных материалов и руководств среди сотрудников ЮНИСЕФ, включая расширение доступа к самой последней научной информации.
Больше примеров...
Широкие (примеров 136)
It may also offer considerable potential for large-scale diversion. Кроме того, такая система открывает широкие возможности для крупномасштабных махинаций.
The decrees introduce considerable opportunity for arbitrariness and abuse at the hands of undoubtedly biased persons. Декреты открывают широкие возможности для произвольных действий и злоупотреблений со стороны заведомо предубежденных лиц.
One commentator (P. R. Ghandi) considers that the secretariat of the Human Rights Committee should exercise considerable administrative powers for two reasons. Один ученый (П.Р. Ганди) считает, что секретариат Комитета по правам человека должен осуществлять широкие административные полномочия по двум причинам.
Indeed, there is considerable debate about how different IPRs and the way they are implemented affect a wide range of human rights referred to in other articles of the Universal Declaration. Действительно, в настоящее время ведутся широкие дискуссии о том, как различные права интеллектуальной собственности и методы их осуществления сказываются на широком круге прав человека, закрепленных в других статьях Всеобщей декларации.
There is considerable scope for improving energy efficiency in households, the transport sector and industry, including the energy industry, by changing consumption and production patterns, behaviours and lifestyles. Существуют широкие возможности для повышения энергоэффективности в домашних хозяйствах, в транспортном секторе и в промышленности, включая надлежащие меры в секторе энергетики, путем изменения моделей потребления и производства, поведения и образа жизни людей.
Больше примеров...
Заметный (примеров 31)
Recent years have seen a considerable growth in the number and influence of national and transnational non-governmental organizations. В последние годы отмечается заметный рост числа национальных и транснациональных неправительственных организаций и усиление их влияния.
With respect to extrajudicial killings, in recent times there had been considerable improvement. Относительно внесудебных казней делегация сообщила, что в последнее время здесь отмечается заметный прогресс.
Advances in the oversight of child protection issues have been considerable, with UNICEF support for: developing and refining country-relevant indicators; child protection databases and observatories; and building national capacity for monitoring. Достигнут заметный прогресс в рассмотрении вопросов защиты детей, причем ЮНИСЕФ оказывает поддержку в: разработке и уточнении страновых показателей; расширении базы данных и информационных ресурсов о защите детей; и укреплении национального потенциала в области мониторинга.
A considerable gap, however, existed between regions with long-established drug abuse monitoring structures, and those with less developed infrastructure, expertise or national and regional coordination and monitoring capacity. Вместе с тем наблюдался заметный разрыв между регионами, в которых уже давно существуют структуры мониторинга за злоупотреблением наркотиками, и регионами, в которых инфраструктура, специальные знания и потенциал для координации деятельности и мониторинга на национальном и региональном уровнях развиты в меньшей степени.
In the 1980s, some representatives of artistic Ruska Romani families made a considerable contribution to "informal" music: jazz (Valentina Ponomaryova), rock (Valentina Ponomaryova, Mikhail Zhemchuzhny Junior), Russian chanson (Alexei Dulkevich Junior). В 1980-х некоторые представители цыганских артистических семей вносят заметный вклад в «неформальную» музыку: джаз (Валентина Пономарёва), Нора Иванова, рок (Валентина Пономарёва, Михаил Жемчужный-младший), шансон (Алексей Дулькевич-младший).
Больше примеров...
Активные (примеров 85)
However, the field offices audited in 2002 have demonstrated timely and considerable action to address the risks identified in the audit reports. В то же время ревизии представительств на местах, проведенные в 2002 году, показали, что эти представительства предпринимают своевременные и активные действия по обеспечению учета факторов риска, о которых говорилось в докладах ревизоров.
The Secretariat was making considerable efforts to streamline and expedite the process of payments for troops and contingent-owned equipment, and the level of outstanding payments to Member States was projected to decrease considerably by the end of the year. Секретариат прилагает активные усилия к тому, чтобы оптимизировать и ускорить процесс выплат за воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, и, согласно прогнозам, к концу года объем непогашенной задолженности перед государствами-членами существенно сократится.
Considerable efforts were being made to raise awareness of all international and national remedies available. Активные усилия предпринимаются в целях повышения степени информированности о всех существующих международных и национальных средствах защиты.
Considerable efforts have been made to advance reconciliation, such as the reintegration of ex-combatants and displaced persons, including returnees from neighbouring States. Предпринимались активные усилия по примирению сторон, в частности в области реинтеграции бывших комбатантов и перемещенных лиц, включая беженцев, возвращающихся на родину из соседних государств.
The United Nations development system deployed considerable efforts and resources to evaluate "Delivering as one", first with an evaluability assessment in 2008 and finally with an independent evaluation in 2012. В рамках системы развития Организации Объединенных Наций прилагались активные усилия и выделялись значительные ресурсы для оценки этой инициативы: сначала в 2008 году была проанализирована возможность проведения оценки, и, наконец, в 2012 году была осуществлена сама независимая оценка.
Больше примеров...
Длительного (примеров 74)
The international community, for a considerable period of time, has been preaching to us to bring about genuine democracy in our country. Международное сообщество на протяжении длительного времени наставляет нас об установлении подлинной демократии в нашей стране.
It was noted however, that where implementation of the plan failed after a considerable elapse of time since the reorganization proceedings had been commenced, new proceedings might be necessary. В то же время было отмечено, что в случаях, когда осуществление плана срывается по истечении длительного срока после открытия реорганизационного производства, может возникнуть необходимость в возбуждении новых процедур.
As a long-standing advocate of direct dialogue between the two Koreas, the European Union considers that such a summit would be a significant and historic event with considerable potential for easing tensions on the Peninsula. Выступая на протяжении длительного времени за налаживание прямого диалога между двумя Кореями, Европейский союз считает, что такая встреча на высшем уровне станет важным историческим событием, способным заметно ослабить напряженность на полуострове.
Both formal regulations and commercial practices have existed in the liner and bulk shipping sector for a long time, and have had a considerable impact on the development of these segments of the shipping industry. И официальные нормы, и коммерческая практика существуют в секторе линейного и балкерного судоходства в течение длительного времени и оказывают существенное воздействие на развитие этих секторов судоходной отрасли.
The national Road Traffic Act, also adopted in 1995, has not been long updated and contains weaknesses, and no account has been taken of the considerable experience of the EU countries in the legislative sphere. Закон "О дорожном движении", принятый в 1995 году, не пересматривался в течение длительного времени и содержит в себе определенные недостатки, причем он абсолютно не учитывает значительный опыт, накопленный странами Европейского союза в законодательной сфере.
Больше примеров...
Довольно (примеров 170)
The site is of considerable size and sophistication by regional standards, and is ready to commence operations at any moment. По региональным стандартам этот прииск имеет довольно большие размеры и современное оборудование и готов к началу работы в любой момент.
Despite the multi-cultural character of our society, with fairly conservative ethnic groups involved, there has been considerable recognition that HIV/AIDS can strike any ethnic group. Несмотря на многонациональный характер нашего общества, в котором наличествуют довольно консервативные этнические группы, мы добились значительного осознания того, что ВИЧ/СПИД несет угрозу всем этим группам.
A body entrusted with the elaboration of legal principles, for example, must necessarily cover in considerable detail the differing opinions voiced during debates, and may for that reason refrain from attempting to summarize information. Например, органы, которым поручена разработка правовых принципов, в силу необходимости должны довольно подробно излагать различные мнения, высказанные в ходе обсуждения, и по этой причине многие из них воздерживаются от попыток резюмировать информацию.
For example, UNIDIR has conducted considerable research and analysis on how to improve the lacklustre performance of most of the United Nations disarmament machinery. Так, например, ЮНИДИР провел значительные исследования и проделал большую аналитическую работу по вопросу о том, как можно улучшить довольно посредственные результаты деятельности большинства органов, входящих в разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций.
Despite the logistical difficulties, and because of the considerable margin of profit, the khat trade has emerged as one of the significant elements of Somalia's war economy. Несмотря на трудности, связанные с его доставкой, в силу довольно значительной чистой прибыли, которую обеспечивает эта деятельность, торговля катом стала одним из существенных элементов военной экономики Сомали.
Больше примеров...
Многом (примеров 90)
The Special Committee had a number of long-standing proposals before it, some of which showed considerable overlap. На рассмотрении Специального комитета имеется ряд давних предложений, причем некоторые из них во многом дублируют друг друга.
The Belgian authorities have made a considerable effort to report not only on the legislative and administrative measures which, where appropriate, they were called upon to take, but also on the effective application in practice of the Committee's recommendations. Бельгийские власти во многом стремились не только изложить те законодательные и административные меры, которые были приняты в соответствующих случаях, но и продемонстрировать эффективное применение на практике рекомендаций Комитета.
There are considerable overlaps between AFCCP and sector regulators, so there is a need to provide for more distinct separation of responsibilities and coordination, especially in such sectors as public procurement, natural monopolies and dominant companies. Поскольку АДКЗП во многом дублирует деятельность отраслевых органов регулирования, необходимо четче разделять полномочия и активнее координировать работу, особенно в областях, связанных с государственными закупками, естественными монополиями и доминирующими на рынке компаниями.
He noted that Mars had a "considerable but moderate atmosphere, so that its inhabitants probably enjoy a situation in many respects similar to ours". Он отметил, что Марс «крупный, но с умеренным климатом, так что его жители, вероятно, попадают в ситуации во многом похожие на наши».
The success or failure of developing countries trading low-value goods with little potential for differentiation but considerable risk of substitution is largely determined by transport availability and cost. Успехи или неудачи развивающихся стран в торговле недорогостоящими товарами, которые трудно поддаются дифференциации, но вполне могут быть заменены другой продукцией, во многом определяются развитостью и стоимостью услуг транспорта.
Больше примеров...
Богатый (примеров 44)
The United Nations has made available to the Authority its considerable experience and body of best practice in disarmament, demobilization and reintegration. Организация Объединенных Наций предоставила в распоряжение Администрации свой богатый опыт и свод передовой практики в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Committee also trusts that, in the future, on the basis of its considerable experience with peacekeeping budgets, the Secretariat will apply the budget discipline required. Комитет надеется далее, что в будущем, опираясь на свой богатый опыт подготовки бюджетов миротворческих операций, Секретариат будет соблюдать требуемую бюджетную дисциплину.
I obtained considerable experience in the field of trial proceedings in criminal cases, indictment, plea bargaining, prosecution, sentencing etc. Я накопил богатый опыт в областях, связанных с судопроизводством по уголовным делам, вынесением обвинительных заключений, достижением договоренности между судом и подсудимым, вынесением приговора и т.д.
We in the General Assembly are fortunate to be able to call on the considerable skills and experience that he has accumulated during his distinguished career as a leading economist, diplomat and politician. Мы, члены Генеральной Ассамблеи, рады тому, что сможем использовать его высокое мастерство и богатый опыт, накопленный им в течение его выдающейся карьеры в качестве ведущего экономиста, дипломата и политика.
Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office. Г-н Пинг приносит с собой на пост Председателя богатый политический и дипломатический опыт, который был приобретен за довольно существенный период времени, и мы убеждены, что это позволит ему быть на высоте больших ожиданий, связанных с его новым назначением.
Больше примеров...
Солидный (примеров 12)
Judge Mazuelos has considerable experience in labour law, both in Spain and in conducting various international projects. Имеет солидный опыт разбора вопросов трудового права - как в Испании, так и в рамках различных международных проектов.
As some industrialized countries have considerable experience in that area, international exchange of information and concrete cooperation should be encouraged. Поскольку у некоторых промышленно развитых стран накоплен солидный опыт в этой области, следует наладить международный обмен информацией и конкретное сотрудничество.
As we see, a considerable list of utilities, which demonstrates the interest in using the Palm as hacking tools and networking. Как мы видим, солидный список коммунальных услуг, что свидетельствует о заинтересованности в использовании Palm как хакерские утилиты и сетей.
For instance Sodis-style made a considerable contract for school uniform supply to Moscow. К примеру, в этом году "Содис-Стиль" заключил солидный договор на поставку школьной формы в Москву.
And it occurs to me that running a program like this is bound to create considerable interest in the whole area of popular philosophy. И мне кажется, что выполнение такой программы создаст солидный интерес ко всем отраслям философии.
Больше примеров...