Английский - русский
Перевод слова Considerable

Перевод considerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 1666)
Accordingly, we are very pleased to see that the necessary leadership has been given considerable impetus by the policies of President Barack Obama. Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что необходимая руководящая роль получила значительный импульс благодаря политическому курсу президента Барака Обамы.
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил.
The number of ratifications and signatories has risen steadily, whereas there remains a considerable gap between commitment to the Convention and its Optional Protocol and development policy and practices on the ground. Хотя число стран, ратифицировавших и подписавших этот документ, неуклонно растет, сохраняется значительный разрыв между готовностью соблюдать Конвенцию и Факультативный протокол к ней и практическим осуществлением политики по вопросам развития на местах.
Considerable material has already been exchanged within the group and will form the basis of legislative and procedural guidelines. Группой собран значительный материал, который будет положен в основу разра-ботки законодательных и процессуальных принципов.
Since UNMOVIC still has considerable assets in storage at the Canal compound, the UNMOVIC staff of seven nationals has been instructed to store specific items in shipping containers for movement to the international zone and to other locations. Поскольку в гостинице «Канал» до сих пор хранится значительный объем материальных средств ЮНМОВИК, семерым национальным сотрудникам ЮНМОВИК было поручено упаковать часть этого имущества в транспортные контейнеры и подготовить их для отправки в международную зону и другие места.
Больше примеров...
Существенный (примеров 229)
There has been a considerable increase in the number of partnerships between United Nations organizations and the private sector for achieving development goals. Был отмечен существенный рост числа партнерств, созданных между структурами Организации Объединенных Наций и частным сектором для достижения целей в области развития.
There had been considerable advances, as well, in the acceptance of international instruments dealing with terrorism. Был также достигнут существенный прогресс в принятии международных документов, касающихся терроризма.
Many western specialists think that at metal market a considerable increase in prices is expected, whereas Russian specialists make more careful predictions. Вот и сейчас многие западные специалисты считают, что на рынке металлов ожидается существенный рост цен, тогда как российские специалисты делают более осторожные прогнозы.
From 2003 to 2006, considerable growth began to be noticed in the institutions, businesses and players licensed to carry out training and vocational rehabilitation programmes. В 20032006 годы стал отмечаться существенный рост числа учреждений, предприятий и образований, имеющих лицензию на осуществление программ подготовки и профессиональной реабилитации.
This can be achieved if the licensor holds considerable market power in the tying product and the foreclosing effects in the tied products are substantial. Это происходит в том случае, если лицензиар располагает значительным влиянием на рынке "связывающего" товара и обусловленные закупки "связываемых" товаров несут в себе существенный эффект блокирования рынков.
Больше примеров...
Большой (примеров 384)
A high rate of self-identification might suggest that the group concerned enjoyed considerable freedom and did not fear any possible discrimination. Повышенный уровень случаев самоидентификации может указывать на то, что та или иная группа пользуется большой степенью свободы и не боится возможной дискриминации.
In addition, intellectual property systems vary greatly across countries, as they have considerable discretion in designing systems that they find best suited to their development. Кроме того, в разных странах существуют весьма различные системы интеллектуальной собственности, поскольку страны обладают большой свободой в выборе таких систем, которые, по их мнению, лучше всего подходят для процесса их развития.
The concept of the "human right to adequate housing" provoked considerable interest and attention in the deliberations of the Preparatory Committee at its third session. Концепция "право человека на надлежащее жилье" вызвала большой интерес и привлекла к себе внимание участников третьей сессии Подготовительного комитета.
By virtue of the genius of their peoples, their strategic location and, more recently, their natural resources, those societies have attracted considerable interest from far and wide. Благодаря гениальности своих народов, своему стратегическому местоположению и - в последнее время - своим природным ресурсам, эти страны привлекают к себе большой интерес всего мира.
Though the seas also consist of water and geography plays a role in both cases, too much emphasis should not be placed upon this similarity since the differences between the legal natures of these two fields are considerable. Хотя моря также представляют собой водные массы и география играет определенную роль в обоих случаях, не следует делать чересчур большой упор на это сходство, поскольку между правовой природой этих двух явлений имеются и существенные различия.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 70)
The somewhat unprecedented powers and functions of the Office have generated considerable interest in other central and eastern European countries. По-своему беспрецедентные полномочия и функции Отделения вызвали серьезный интерес в других странах Центральной и Восточной Европы.
There is also considerable poverty in developed countries and in countries with economies in transition. В развитых странах и странах с переходной экономикой эта проблема также носит серьезный характер.
The World Resources Institute. Ensuring adequate water supply to mega-cities like Los Angeles and Mexico City has meant that the water authorities have had to tap ever more distant watersheds, sometimes with considerable ecological damage. Для обеспечения надлежащего водоснабжения в таких городах-гигантах, как Лос-Анджелес и Мехико, службам водоснабжения пришлось использовать все более и более отдаленные водные ресурсы, нанося порой серьезный экологический ущерб.
Despite its very serious financial crisis, Ecuador had made considerable efforts to discharge its responsibilities vis-à-vis UNIDO, and hoped that the technical cooperation programme would be approved in the months ahead. Несмотря на весьма серьезный финансовый кризис, Эквадор приложил значительные усилия для выполнения своих обязательств перед ЮНИДО и надеется, что в предстоящие месяцы программа технического сотрудничества будет утверждена.
Meanwhile, considerable pressure is brought to bear on resources to compensate for lack of social services - in the areas of health, reproductive health and family planning, and education - in order to break the vicious cycle of poverty. Вместе с тем возникает весьма серьезный спрос на ресурсы, необходимые для устранения нехватки социальных услуг (в таких областях, как здравоохранение, репродуктивное здоровье и планирование семьи и образование), с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
Больше примеров...
Немалый (примеров 32)
Thus, to lose 5 per cent of generating capacities at a minimum means being ready not only for significant additional losses but also for considerable risk. Потерять при этом как минимум 5 процентов генерирующих мощностей означает отважиться не только на значительные дополнительные затраты, но и на немалый риск.
In spite of this progress, there is still considerable distance to go before the full cooperation required by the Statute is achieved. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, нам еще предстоит пройти немалый путь, прежде чем будет достигнуто то полное сотрудничество, которое предусмотрено положениями Статута.
There was a considerable advance in the structuring of attention to the urgencies and emergencies in the area of women's health with the establishment of the National Health-care Emergencies Policy, which has as one of its components the Emergency Mobile Health-care Service (SAMU 192). Достигнут немалый прогресс в плане привлечения внимания к неотложным потребностям и пробелам в сфере охраны здоровья женщин: была разработана Национальная политика в области экстренной медицинской помощи, которая предусматривает наряду с другими компонентами функционирование Службы мобильной скорой помощи (САМУ).
When it comes to solutions, consensus is considerable, from social-democrats to liberals: there is a need for more transparency, more regulation and more control. Когда речь заходит о решении проблемы, то наблюдается немалый консенсус, от социал-демократов до либералов: необходимо усиление транспарентности (прозрачности), регулирования и контроля.
In assessing our progress in implementing the commitments we made to the world's women in Beijing, we realize that much progress has been made but that considerable obstacles remain that hobble and dehumanize women throughout the world. Производя оценку прогресса в выполнении обязательств, взятых нами на себя в Пекине перед женщинами планеты, мы осознаем, что достигнут немалый прогресс, но что при этом сохраняются и значительные проблемы, ставящие женщин в трудное положение и лишающие их человеческого достоинства.
Больше примеров...
Много (примеров 215)
Notes that agreement of such Operating Rules may imply a considerable commitment for the Working Group's time. Ь) отмечает, что для достижения согласия в отношении таких рабочих правил Рабочей группе, возможно, придется потратить много времени.
The United Nations has an agenda full of items that have been a focus of attention for considerable periods of time. В повестке дня Организации Объединенных Наций очень много пунктов, которые уже довольно долго находятся в центре внимания.
The representative of Italy said the number of road tunnels in his country was so considerable that a comprehensive risk assessment study for all tunnels would take many years and this could not be done by 2009. Представитель Италии заявил, что число автодорожных туннелей в его стране настолько велико, что для проведения всеобъемлющего исследования по оценке рисков для всех туннелей потребуется много лет и эту работу невозможно будет завершить к 2009 году.
Considerable lead time and preparatory work would be required. Потребуется много времени и большой объем подготовительной работы.
Because of the need for consultations with Tashkent, there was likely to be considerable delay before the Committee received any reply to its communication, which would make it very difficult properly to manage the time available. В связи с необходимостью консультаций с Ташкентом до получения Комитетом какого-либо ответа на его сообщение пройдет довольно много времени, что затруднить надлежащее использование имеющегося времени.
Больше примеров...
Весьма (примеров 635)
These indicative descriptions nevertheless represent a considerable documentation burden of only marginal utility. Эти ориентировочные описания тем не менее связаны со значительным бременем документации весьма незначительной ценности.
Although groundwaters were a resource offering a considerable quantity of fresh water, existing surface water treaties, of which there were many, paid little attention to them. Несмотря на то что грунтовые воды представляют собой ресурс, обеспечивающий значительные объемы пресной воды, в существующих договорах по поверхностным водам, число которых весьма велико, им не уделяется должного внимания.
It is also supporting the sustainable reconstruction of some 1,000 alpine huts that provide a considerable part of the infrastructure for hiking tourism, which is extremely popular. Кроме того, она поддерживает мероприятия по реконструкции на основе принципов устойчивости примерно 1000 туристических домиков в Альпах, которые составляют значительную часть инфраструктуры весьма популярного пешего и горного туризма.
The theme raised by the Secretary-General - that the collective interest is the national interest - is indeed relevant; it has come at an opportune moment and will no doubt give the international community considerable food for thought in the years to come. Мнение Генерального секретаря относительно того, что интересы всех отвечают национальным интересам, является весьма актуальным; настало время для его обсуждения, и в ближайшие годы эта идея, несомненно, предоставит международному сообществу богатую пищу для размышлений.
ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces and is providing support for employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be valuable on this issue; МОТ обладает значительным опытом в деле содействия организации здоровой окружающей среды на рабочих местах и оказывает помощь нанимателям и работникам в организации рабочих мест без курения; ее вклад в решение данной проблемы был бы весьма полезен;
Больше примеров...
Огромный (примеров 55)
We have considerable potential in the sphere of public-private partnerships. У нас имеется огромный потенциал государственно-частного партнерства.
These conflicts have caused considerable or incalculable damage, sometimes irrevocable, to the country's ecosystems. Эти конфликты нанесли огромный и неисчислимый, а зачастую и непоправимый вред экосистеме.
There is considerable potential for aquaculture for domestic food production and for export trade in marine products, including pearls, shrimp, cultured corals and seaweed. Аквакультура имеет огромный потенциал для национального производства продуктов питания и экспортной торговли морской продукции, включая жемчуг, креветки, искусственные кораллы и морские водоросли.
We are confident that your considerable expertise in the field of foreign policy and economics will be decisive for the success of all sectors of United Nations activity. Мы уверены, что Ваш огромный опыт в области внешней политики и экономики станет решающим фактором для успеха во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
In the 46 years since its establishment the Federation has garnered considerable prestige, recognition and respect within Cuban society. За 46 лет своего существования организация снискала огромный престиж, заслужила признание и уважение кубинского общества благодаря неустанной работе, проводимой по всей территории страны в различных секторах женской части населения.
Больше примеров...
Широкие (примеров 136)
Despite this, considerable provision is being made for such pupils. Однако, несмотря на это, в целях обеспечения обучения этих учащихся принимаются широкие меры.
The United Nations reform process gives considerable scope for integrating and concentrating the interventions of its agencies. Процесс реформы Организации Объединенных Наций открывает широкие возможности для интеграции и концентрации деятельности ее учреждений.
The opportunities for improved early warnings provided by traditional telecommunications services and emerging modern technologies are considerable. Традиционные средства связи и новая современная техника открывают широкие возможности для повышения эффективности систем раннего предупреждения.
It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. При этом необходимо учитывать, что существуют широкие возможности для применения гибкого подхода в вопросах перераспределения 346 должностей, уже имеющихся в рамках нынешнего штатного расписания.
There was considerable scope for a comprehensive and coherent review aimed at seeking ways and means to enhance UNCTAD's support for the continent by identifying areas of interest for African countries in respect of capacity building. Существуют широкие возможности для проведения всестороннего и последовательного обзора, с тем чтобы изыскать пути и средства того, как усилить помощь континенту со стороны ЮНКТАД за счет выявления тех областей, которые представляют интерес для африканских стран с точки зрения укрепления потенциала.
Больше примеров...
Заметный (примеров 31)
Recent years have seen a considerable growth in the number and influence of national and transnational non-governmental organizations. В последние годы отмечается заметный рост числа национальных и транснациональных неправительственных организаций и усиление их влияния.
However, thanks to the efforts of the Government, civil society and the international community, there has been considerable improvement in certain sectors; this is proof that many of the parties involved have the will to end this vicious circle. Тем не менее в некоторых областях благодаря усилиям правительства, гражданского общества и международного сообщества наблюдается заметный прогресс, который свидетельствует о стремлении значительного количества сторон к тому, чтобы вырваться из этого порочного круга.
Considerable interest was expressed with respect to the criteria used for selecting partners for cooperation. Заметный интерес был выражен к критериям, используемым для отбора партнеров для сотрудничества.
A growing number of Kosovo Serb police officers appear to have started returning to work since the announcement; there also appears to be considerable interest among members of the Kosovo Serb community in applying for posts that might become vacant after 30 June. Помимо этого, члены этой общины, как представляется, стали проявлять заметный интерес к поступлению на службу в полицию и заполнению должностей, которые могут стать вакантными после 30 июня.
However, there is considerable diversity in countries' experiences; for example, transition economies display notable variation in all indicators except education and human capital, where they are consistently strong. Однако в опыте стран прослеживаются большие различия; например, для стран с переходной экономикой характерен заметный разброс по всем показателям, за исключением образования и человеческого капитала, где они неизменно занимают сильные позиции.
Больше примеров...
Активные (примеров 85)
Entities have made considerable efforts to incorporate gender perspectives in their programme support to Governments at the national level. Подразделения предприняли активные усилия в целях учета гендерной проблематики в своих мероприятиях по поддержке программ в интересах правительств на национальном уровне.
In this context, it is also important to note that a considerable effort was made to align the millennium development goals framework to existing indicator sets. В этой связи важно также отметить предпринимаемые активные усилия по приведению системы целей тысячелетия развития в соответствие с существующими наборами показателей.
In recent months, the Government of Guinea-Bissau has made considerable efforts to regain the trust of the international community, in particular of the international financial institutions, through the implementation of measures to tighten fiscal policy and fight corruption. В последние месяцы правительство Гвинеи-Бисау предприняло активные усилия, чтобы восстановить доверие международного сообщества, в частности международных финансовых учреждений, ужесточив с этой целью свою финансовую политику и усилив борьбу с коррупцией.
Considerable research and development efforts are under way on advanced fossil fuel technologies, including carbon capture and storage, with a number of countries including Algeria, Canada, the Netherlands and Norway already applying such technologies. В настоящее время ведутся активные научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по освоению передовых технологий использования ископаемых видов топлива, включая технологии улавливания и хранения углерода, при этом они уже используются в ряде стран, в том числе в Алжире, Канаде, Нидерландах и Норвегии.
Since the successful launch of the euro in 1999, there has been considerable interest and debate on monetary unions in Africa. С момента успешного ввода евро в обращение в 1999 году тема валютных союзов в Африке стала привлекать повышенный интерес и вызывать активные дискуссии.
Больше примеров...
Длительного (примеров 74)
The international community, for a considerable period of time, has been preaching to us to bring about genuine democracy in our country. Международное сообщество на протяжении длительного времени наставляет нас об установлении подлинной демократии в нашей стране.
During this considerable period, the information provided to the author on the whereabouts and condition of her daughter was limited and she was unable to gather more information since interpreting services were unavailable to her. В течение этого длительного периода автор получала скупые сведения о местонахождении и состоянии своей дочери и не могла выяснить большего, поскольку ей были недоступны услуги переводчика.
Before the introduction of the long-term care insurance, there were considerable deficits in the care infrastructure, above all in the field of home care services and in day and short-term care facilities. До введения страхования на случай длительного лечения лечебная инфраструктура характеризовалась существенными недостатками и в первую очередь в сфере ухода за больными на дому, а также учреждений дневного и краткосрочного ухода.
In most of the countries there has been considerable and protracted public debate about how public procurement policy for legal and sustainable wood can be implemented. В большинстве стран на протяжении длительного периода времени активно обсуждался вопрос о способах осуществления политики государственных закупок древесины, заготавливаемой на законной и устойчивой основе.
3.2 He submits that, as a criminal deportee having lived abroad for many years, he would be at greater risk of being kidnapped by criminal gangs, who would see him as a rival who had accumulated considerable wealth during his long stay in Canada. 3.2 Заявитель утверждает, что в качестве депортированного преступника, прожившего много лет за рубежом, он подвергнется повышенной опасности быть похищенным преступными группировками, которые будут воспринимать его как соперника, накопившего крупные денежные средства за время своего длительного проживания в Канаде.
Больше примеров...
Довольно (примеров 170)
There is considerable uncertainty about how various PES systems would distribute burdens and benefits. Вопрос о том, каким образом различные системы ПЭУ будут обеспечивать распределение бремени и благ, довольно запутанный.
Africa's financing needs were considerable, and unfortunately could not be covered by domestic savings. Финансовые потребности африканских стран являются довольно значительными, и, к сожалению, они не могут быть удовлетворены за счет внутренних сбережений.
Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным.
Mr. Sial (Pakistan) noted with satisfaction that considerable savings and recoveries had been achieved as a result of the actions of Office of Internal Oversight Services during the period under review. Г-н СИАЛ (Пакистан) с удовлетворением отмечает, что в ходе рассматриваемого периода деятельность Управления служб внутреннего надзора позволила Организации добиться существенной экономии средств и вернуть довольно значительные суммы.
Since African immigrants account for a considerable percentage of HIV-infected people in Norway, there has been long-standing cooperation between the Norwegian Board of Health and African individuals, groups and NGOs on prevention and care for patients. Поскольку среди проживающих в Норвегии иммигрантов из стран Африки доля ВИЧ-инфицированных лиц является довольно большой, между Норвежским советом по делам здравоохранения и отдельными выходцами из Африки, группами таких выходцев и НПО было налажено постоянное сотрудничество в деле профилактики и оказания медицинской помощи.
Больше примеров...
Многом (примеров 90)
The Group's previous mandate, pursuant to Security Council resolution 1363, had considerable visibility, in that it focused, to a large extent, on the States contiguous with Afghanistan, together with States that had demonstrated support and/or sympathy for the former Taliban regime. Предыдущий мандат Группы, возложенный на нее резолюцией 1363 Совета Безопасности, во многом был на виду, поскольку в его фокусе в значительной мере были государства, прилегающие к Афганистану, а также те государства, которые демонстрировали свою поддержку и/или сочувствие прежнему режиму талибов.
He noted that Mars had a "considerable but moderate atmosphere, so that its inhabitants probably enjoy a situation in many respects similar to ours". Он отметил, что Марс «крупный, но с умеренным климатом, так что его жители, вероятно, попадают в ситуации во многом похожие на наши».
Decision-making regarding consumption and production has largely been decentralized to individual households and firms, respectively; economic incentives, markets, competition, and internationalization have to a considerable extent replaced command, administrative processes, monopoly, and autarky. Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно; экономическая инициатива, рынки, конкуренция и интернационализация в значительной степени заменили командные, административные процессы, монополию и автаркию.
A considerable increase in emissions is likely to come from developing countries, particularly those highly dependent on coal such as China and India. Такое увеличение выбросов во многом будет связано с развивающимися странами, в первую очередь с теми, которые сильно зависят от угля, такими как Китай и Индия.
While each region was unique and distinct in terms of its needs and interests, cross-regionally there was considerable commonality, in terms of existing and emerging crime-related problems, to warrant effective action by the Ninth Congress. У каждого региона существуют собственные, присущие лишь ему потребности и интересы, но вместе с тем все регионы сталкиваются со старыми и новыми проблемами преступности, которые во многом схожи и которые требуют от девятого Конгресса принятия эффективных мер.
Больше примеров...
Богатый (примеров 44)
This could include those States which have already gained considerable experience in this area of United Nations activity. В нем могут принять участие те государства, которые накопили богатый опыт в этой сфере деятельности.
Five years in the Army, and considerable experience of the world had dispelled any romantic notions regarding love with which Barry commenced life. Пять лет в армии и богатый опыт светской жизни рассеяли все романтические представления о любви с которыми Барри вступил в жизнь.
Bahrain complimented the State for its pioneering and considerable experience in ending employment of children in camel racing. Бахрейн высоко оценил нововведения Объединенных Арабских Эмиратов и накопленный ими богатый опыт в деле пресечения использования детей в гонках на верблюдах.
There is absolutely no doubt in my mind that with your proven diplomatic skills and considerable experience the affairs of the General Assembly will be conducted in a manner that will redound to the credit of this institution. У меня нет никаких сомнений в том, что Ваш дипломатический дар и богатый опыт станут залогом того, что работа Генеральной Ассамблеи поднимет престиж этой Организации.
While each situation requires an individual approach geared to its particular circumstances, a considerable body of experience in conflict prevention is now available to the system, from which common lessons could be learned. Хотя каждая ситуация требует индивидуального подхода с учетом конкретных обстоятельств, в настоящее время в распоряжении системы имеется богатый опыт предотвращения конфликтов, из которого можно извлечь общие уроки.
Больше примеров...
Солидный (примеров 12)
Judge Mazuelos has considerable experience in labour law, both in Spain and in conducting various international projects. Имеет солидный опыт разбора вопросов трудового права - как в Испании, так и в рамках различных международных проектов.
Have you a considerable list this morning? У вас сегодня утром солидный список?
As we see, a considerable list of utilities, which demonstrates the interest in using the Palm as hacking tools and networking. Как мы видим, солидный список коммунальных услуг, что свидетельствует о заинтересованности в использовании Palm как хакерские утилиты и сетей.
The position of "insurrectional movements" is dealt with in two articles, which reflects the substantial historical importance of the problem and the considerable bulk of earlier arbitral jurisprudence. Положение "повстанческих движений" рассматривается в двух статьях, что отражает важное историческое значение этой проблемы и солидный объем накопленной арбитражной практики.
Mr. Wilson said that the Caribbean Financial Action Task Force, established in 1992, had considerable experience of monitoring compliance with international standards by its 29 members through its confidential mutual evaluation programme. Г-н Вилсон говорит, что Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, созданная в 1992 году, накопила солидный опыт в области наблюдения за выполнением международных стандартов ее 29 членами посредством осуществления программы конфиденциальной взаимной оценки.
Больше примеров...