Английский - русский
Перевод слова Considerable

Перевод considerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 1666)
At this critical stage, where the challenge at hand is considerable, we should not lose more time. На этом критическом этапе, когда предстоящий вызов носит значительный характер, нам больше не следует терять времени.
The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло.
During this time they have accumulated considerable working knowledge of the diamond trade and the issues related to conflict diamonds. За это время им удалось накопить значительный объем информации о торговле алмазами и об алмазах из районов конфликтов.
The subject has aroused considerable interest in the non-governmental sector, which will undoubtedly have a major role to play not only in the identification of the constituent elements of the proposed agenda but also in the implementation of measures required to solve the problems identified. Данный вопрос вызвал значительный интерес в неправительственном секторе, которому, несомненно, предстоит сыграть важную роль не только в определении составных элементов предлагаемой повестки дня, но также и в осуществлении мер, необходимых для решения выявленных проблем.
Traditional educational practices assumed that students needed a considerable amount of knowledge in order to do anything with it. Традиционное образование исходит из того, что в процессе обучения учащиеся должны освоить значительный объем знаний.
Больше примеров...
Существенный (примеров 229)
A considerable increase in the opportunities for education and training has been registered over the past 10 years. За последние 10 лет отмечен существенный рост возможностей для образования и профессиональной подготовки.
At the same time, it was clear from many interventions that host countries continued to make significant contributions and needed assistance to address the considerable burdens they faced in helping refugees within their borders. В то же самое время из многих выступлений явствует, что принимающие страны продолжают вносить существенный вклад и нуждаются в помощи для облегчения значительного бремени, которое они несут, оказывая помощь беженцам в рамках своих границ.
In addition to polymetallic nodule resources, other known mineral resources drawing considerable interest are cobalt-rich manganese oxides, polymetallic sulphide deposits along ocean-floor spreading centres and red clay deposits. Помимо ресурсов полиметаллических конкреций, известны и другие минеральные ресурсы, вызывающие существенный интерес: кобальтоносные оксиды марганца, залежи полиметаллических сульфидов вдоль центров спрединга океанического дна и залежи красной глины.
(b) The proposal to enact the European Convention on Human Rights into domestic legislation, which constitutes a considerable departure from the traditional approach not to incorporate international human rights treaties in United Kingdom domestic law. Ь) предложение включить положения Европейской конвенции о защите прав человека во внутреннее законодательство, что представляет собой существенный отход от традиционной британской позиции, согласно которой не следует инкорпорировать во внутреннее законодательство Соединенного Королевства международные договоры о правах человека.
260.4. The health indicators posted a considerable growth during this period; the infant mortality rate dropped from 14.46 per 100,000 live births in 2005 to less than 12 per 100,000 live births in 2009. 260.4 За указанный период был отмечен существенный рост показателей здоровья: младенческая смертность упала с 14,46 на 100000 живорождений в 2005 году до менее чем 12 на 100000 живорождений в 2009 году;
Больше примеров...
Большой (примеров 384)
The prince's visit generated considerable excitement in the area. Визит принца вызвал большой ажиотаж в районе.
There is still considerable uncertainty about exposure routes. Данные о путях воздействия по-прежнему отличаются большой неопределенностью.
The third periodic report was excellent and met the Committee's guidelines to a considerable extent. Третий периодический доклад безупречен и составлен в большой степени в соответствии с руководящими указания Комитета.
It is expected that the Conference will attract considerable interest in the non-governmental community and that a good number of non-governmental organizations will attend the Conference. Ожидается, что Конференция вызовет большой интерес у неправительственных организаций и что многие неправительственные организации примут участие в Конференции.
At the outset, I would like to thank delegations for their great interest in our draft resolution, their constructive participation in the informal consultations and their considerable support for this ambitious proposal during the current session of the First Committee. Прежде всего я хотел бы поблагодарить делегации за большой интерес к нашему проекту резолюции, их конструктивное участие в неофициальных консультациях и значительную поддержку этого важного предложения в ходе текущей сессии Первого комитета.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 70)
Matter of fact, considerable psychological damage could have been caused. Тем не менее мог быть причинен серьезный психический ущерб.
The most evident problems were the displacement of large population sections and the considerable material destruction that had occurred. Наиболее очевидными проблемами являются перемещение больших групп населения и серьезный материальный ущерб.
Considerable analysis has been carried out on imports from countries whose production may be contaminated with UNITA diamonds. Был осуществлен серьезный анализ импорта из стран, в поставки которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА.
Despite its very serious financial crisis, Ecuador had made considerable efforts to discharge its responsibilities vis-à-vis UNIDO, and hoped that the technical cooperation programme would be approved in the months ahead. Несмотря на весьма серьезный финансовый кризис, Эквадор приложил значительные усилия для выполнения своих обязательств перед ЮНИДО и надеется, что в предстоящие месяцы программа технического сотрудничества будет утверждена.
A trade or business secret or trade process is generally understood to mean information which has considerable economic importance and which can be exploited practically and the unauthorized use of which may lead to serious damage. Под торговой или промышленной тайной или торговым процессом обычно понимается информация, которая имеет большое экономическое значение и которая может быть использована на практике, причем ее несанкционированное использование может нанести серьезный ущерб.
Больше примеров...
Немалый (примеров 32)
Measures taken within that context have made a considerable contribution to resolving a number of social, economic, environmental, health and educational issues. Проведенные по этой линии мероприятия внесли немалый вклад в решение ряда социальных, экономических, экологических, оздоровительных и образовательных задач.
We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях.
Despite the fact that the commentaries clearly showed that there was a considerable body of established State practice on most of the questions covered by the draft articles, more time for their analysis and consideration was required before the adoption of a draft convention based on them. Несмотря на тот факт, что, как явствует из комментариев, государствами накоплен немалый опыт в отношении большинства вопросов, охватываемых проектами статей, для их анализа и рассмотрения перед принятием разработанного на их основе проекта конвенции необходимо большее количество времени.
Around this central star, to which we are accredited, a number of planets are in gravitational orbit, planets which are generally of considerable interest and which take up a great deal of our time and energy. Вокруг этой центральной "звезды", при которой мы аккредитованы, обращается целый ряд планет, которые, вообще-то, представляют немалый интерес, но зато они поглощают значительную часть нашего времени и нашей энергии.
Given the short period involved, the progress made in Russia along the path to democracy had been considerable. В деле создания демократического государства Россией за этот весьма короткий период пройден немалый путь.
Больше примеров...
Много (примеров 215)
UNHCR has in recent months devoted a considerable amount of attention to its policy in relation to internally displaced persons. В течение последних месяцев УВКБ уделяет много внимания своей политике в отношении внутренних перемещенных лиц.
There has been considerable effort expended on a precise formulation of the rule in the Dredging case. Было приложено много усилий на разработку точной формулировки нормы в деле о Дноуглубительной компании.
As a result of their importance, the issue of forests has received considerable attention within the Convention process. Проблеме лесов, в силу их важного значения, уделяется много внимания в связи с Конвенцией.
The representative of Italy said the number of road tunnels in his country was so considerable that a comprehensive risk assessment study for all tunnels would take many years and this could not be done by 2009. Представитель Италии заявил, что число автодорожных туннелей в его стране настолько велико, что для проведения всеобъемлющего исследования по оценке рисков для всех туннелей потребуется много лет и эту работу невозможно будет завершить к 2009 году.
He also has considerable international experience, including work in the Philippines, Vietnam, and India. Много работал заграницей: на Филиппинах, в Вьетнаме и Индии.
Больше примеров...
Весьма (примеров 635)
The National Human Rights Commission had been acting with considerable success, using its own investigative machinery. Национальная комиссия по правам человека весьма успешно осуществляет свою деятельность, используя свой собственный механизм проведения расследований.
According to the report, the Government considered that there were very considerable remedies available under both domestic and international law, and those remedies obviated the need to issue a declaration under article 14 of the Convention. Согласно докладу правительство считает, что в стране имеются весьма эффективные средства правовой защиты в рамках как внутригосударственного, так и международного права и что наличие этих средств правовой защиты устраняет необходимость делать заявление по статье 14 Конвенции.
The effective functioning of disarmament, demobilization and reintegration programmes for former combatants and the implementation of projects aimed at collecting and destroying illegal weapons are of considerable importance to the successful implementation of measures taken by the Security Council to redress the situation in a specific country-related context. Эффективное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и реализация проектов по сбору и уничтожению незаконного оружия имеют весьма важное значение для успешного выполнения мер, принимаемых Советом Безопасности в целях урегулирования ситуаций с учетом конкретных условий в той или иной стране.
Implementation strategy (a) would need considerable heavy structural reinforcement work, including the excavation of the foundations of the building. The associated execution risks are difficult to judge with certainty, but are considered to be very high. Вариант (а) потребует большого объема работ по основательному укреплению конструкции, включая откапывание фундамента здания, в связи с чем не представляется возможным с достаточной степенью уверенности определить связанные с выполнением этих работ риски, которые при этом считаются весьма высокими.
We are therefore not surprised at the considerable interest that has been awakened by the discussion on the subject that has been held over the past two years, one marked by a wide participation that has been highly instructive. Мы поэтому не удивлены тем значительным интересом, который вызвало обсуждение этого вопроса на протяжении последних двух лет, оно было отмечено широким и весьма конструктивным участием.
Больше примеров...
Огромный (примеров 55)
The considerable experience which the system had gained in resource mobilization needed to be deployed in support of similar efforts being undertaken by governments. Для поддержки соответствующих усилий, предпринимаемых правительствами, следует использовать огромный опыт, накопленный системой в связи с мобилизацией ресурсов.
That was a matter of considerable interest to CEDAW, which might also consider adopting a general comment on reservations. Вопрос представляет огромный интерес для КЛДОЖ, который может также рассмотреть возможность принятия общего замечания об оговорках.
As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов.
Finally, I would like to express our great appreciation to you, Mr. Chairman, to the Chairmen of the two Working Groups over the past three sessions for the considerable amount of constructive work you accomplished. В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, и председателям двух рабочих групп, работавших в течение трех прошедших сессий, за огромный объем проделанной вами конструктивной работы.
Not only did the smaller rural hospitals suffer damage to property and equipment, but also the Federation's main hospital, the Joseph N. France General, lost a significant portion of its roof, and damage to equipment and stocks is considerable. Значительный материальный ущерб был нанесен собственности и оборудованию не только небольших сельских больниц; с главной больницы Федерации - "Джозеф Н. Франс Дженерал" - была сорвана часть крыши, а ее оборудованию и инвентарю был причинен огромный ущерб.
Больше примеров...
Широкие (примеров 136)
There is considerable scope for developing the jamiyya further as a source of housing finance, especially for lower-income groups. Существуют достаточно широкие возможности для развития системы клубов джамийя в качестве источника финансирования жилищного строительства, особенно для групп населения с низким доходом.
The relatively moderate inflation rate has given the Federal Reserve considerable flexibility in addressing this crisis by being able to lower interest rates. Благодаря сравнительно невысокой инфляции Федеральная резервная система, решая, как ей действовать в связи с кризисом, имела достаточно широкие возможности для маневра, поскольку могла пойти на снижение процентных ставок.
It was agreed that the overwhelming majority of the human rights violations that led to displacement had been foreseeable and that there was therefore considerable scope for preventive measures. Было решено, что абсолютное большинство нарушений прав человека, влекущих за собой перемещение населения, можно предвидеть и что, следовательно, имеются широкие возможности для принятия превентивных мер.
Although there were considerable vested interests that would oppose any such proposals, the proposals would by and large satisfy key requirements of all the interested parties. Несмотря на то, что широкие заинтересованные круги будут выступать против любых таких предложений, эти предложения будут в целом отвечать основным требованиям всех вовлеченных сторон.
There is considerable potential to intensify the work on trade/environment/timber as there are many important policy relevant topics, and there are indeed synergies to be found simply from bringing together different policy "communities" who tend not to be aware of each others' preoccupations. Для активизации работы в области торговли/окружающей среды/лесоматериалов имеются широкие потенциальные возможности в связи с наличием множества различных политических альтернатив, тесно соприкасающихся друг с другом, но нередко остающихся вне поля зрения политических "сообществ", которым порой невдомек, чем занимаются их коллеги.
Больше примеров...
Заметный (примеров 31)
Cities in the region are experiencing considerable urban heat island effects due to this type of urban development. В городах региона наблюдается заметный эффект теплового купола над городом, обуславливаемый такого рода практикой градостроительства.
With respect to extrajudicial killings, in recent times there had been considerable improvement. Относительно внесудебных казней делегация сообщила, что в последнее время здесь отмечается заметный прогресс.
Subsequently, the same country is visited by a private firm of consultants and analysts whose judgements on the attractiveness of developing countries for private investors carry considerable influence. Затем в эту страну направляется частная фирма консультантов и аналитиков, суждения которых относительно привлекательности развивающихся стран для частных инвесторов имеют заметный вес.
Argentine provinces with indigenous populations had on the whole made considerable headway in terms of both legislation and services. В тех провинциях Аргентины, где проживают коренные народы, в целом достигнут весьма заметный прогресс в области законодательства и в сфере обслуживания.
However, there is considerable diversity in countries' experiences; for example, transition economies display notable variation in all indicators except education and human capital, where they are consistently strong. Однако в опыте стран прослеживаются большие различия; например, для стран с переходной экономикой характерен заметный разброс по всем показателям, за исключением образования и человеческого капитала, где они неизменно занимают сильные позиции.
Больше примеров...
Активные (примеров 85)
The considerable efforts taken to further human development have not only led to high economic growth but also created numerous jobs. Такие активные усилия по развитию человеческого потенциала не только способствовали динамичному экономическому росту, но и позволили создать значительное количество рабочих мест.
With a view to ensuring that these languages find their proper place in primary and secondary education, considerable efforts shall be devoted to the training of instructors. Для того чтобы эти языки заняли достойное место в системе начального и среднего школьного образования, будут предприняты активные усилия, направленные на подготовку преподавателей.
Considerable efforts must be agreed at the national and international levels to draw up a realistic programme of follow-up to the Conference and to determine what his Office's priorities should be in implementing the recommendations of the Conference. На национальном и международном уровнях следует предпринять активные усилия в целях подготовки реалистичной программы по осуществлению последующей деятельности по итогам Конференции и разработать для Управления Верховного комиссара приоритетные задачи по осуществлению рекомендаций Конференции.
A durable solution to the problem of the return of Rwandan refugees, an ongoing concern of the international community, has eluded UNHCR, the OAU and the States of the Great Lakes region, despite the considerable efforts that they have made. Долговременное решение проблемы возвращения руандийских беженцев, которое постоянно стремилось найти международное сообщество, в конечном счете ускользнуло от УВКБ, ОАЕ и от государств района Великих озер, несмотря на их активные усилия.
Although considerable efforts have been made at the system-wide level and at the individual organization level through bilateral discussions, organizations identified the need for a framework to guide their interactions with their external auditors throughout IPSAS implementation, building on lessons learned by early adopters. Несмотря на активные усилия, предпринимаемые на общесистемном уровне и на уровне отдельных организаций в рамках двусторонних обсуждений, организации признали необходимость разработки системы, регулирующей их взаимодействие с внешними ревизорами на протяжении всего хода внедрения МСУГС, в которой использовались бы уроки, извлеченные организациями-«пионерами».
Больше примеров...
Длительного (примеров 74)
My President and I spent a considerable amount of time consulting with church leaders, members of civil society, non-governmental organizations and all political parties represented in our parliament. Мой президент и я в течение длительного времени консультировались с нашими церковными деятелями, членами гражданского общества, неправительственных организаций и всех политических партий, представленных в нашем парламенте.
For a considerable period of time, the international community failed to respond adequately to the challenges to its authority by the Federal Republic of Yugoslavia. В течение длительного времени международное сообщество не реагировало должным образом на вызывающее поведение по отношению к нему Союзной Республики Югославии.
Education in Madagascar was for a long time in a state of considerable flux. В течение длительного периода времени в области образования на Мадагаскаре происходили значительные колебания.
The use of MOTAPM, explosives and other munitions by NSAs conforms to no norms and therefore can cause considerable harm to the life and property of innocent civilians in unpredictable ways over a prolonged period of time. Использование же НППМ, взрывчатых устройств и иных боеприпасов со стороны НГС не сообразуется ни с какими нормами и поэтому может на протяжении длительного времени непредсказуемым образом причинять значительный ущерб жизни и имуществу невинных граждан.
Over a considerable period of time, the ABS and ATO have expended considerable effort in developing and maintaining a close working relationship. На протяжении длительного времени СБА и АНУ предпринимают значительные усилия по установлению и поддержанию тесных рабочих взаимосвязей.
Больше примеров...
Довольно (примеров 170)
Therefore, quality of services and professional team of specialists that we guarantee to you ensure considerable advantage. Качество услуг и профессиональный штат специалистов, которые мы Вам гарантируем, имеет здесь, таким образом, довольно большое преимущество.
Appendix 3 of the Government Finance Statistics Manual describes the relationships between the GFS system and the 1993 SNA in considerable detail. В добавлении З пособия по статистике государственных финансов довольно подробно описывается связь между системой СГФ и СНС 1993 года.
He enquired as to the origin of the often considerable sums of money paid to victims' families and asked what safeguards were in place to ensure that victims were not pressured into accepting blood money. Выступающий просит рассказать ему о происхождении зачастую довольно крупных сумм отступных, уплачиваемых семьям жертв, и о гарантиях того, что они не будут принуждаться к их принятию.
Many agencies have had to retrench, often in a painful manner, resulting in considerable loss in financial and human resources. Многие учреждения были вынуждены принять меры по обеспечению экономии, которые нередко были довольно болезненными, что привело к значительному сокращению объема финансовых и людских ресурсов.
(Ms. Ghose, India) The single major issue that has been the subject of some considerable, albeit informal debate this year was on how and even whether to address the question of nuclear disarmament in the CD. Единственно крупной проблемой, которая в этом году стала предметом довольно значительной, хотя и неофициальной, дискуссии, стал вопрос о том, как рассматривать, да и рассматривать ли вообще на КР вопрос о ядерном разоружении.
Больше примеров...
Многом (примеров 90)
It is clear from the presentation of information in the appendix that there are considerable parallels in the responsibilities and activities in these categories. Как явствует из представленной в добавлении информации, обязанности и виды деятельности, относящиеся к этим категориям, во многом схожи между собой.
In that regard, data provided by the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) had been of considerable help to his Government in limiting the humanitarian consequences of flooding. В этой связи данные, представленные Платформой Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН), во многом помогли правительству его страны ограничить гуманитарные последствия наводнения.
Innovative ideas such as informal education and microcredit had made a considerable contribution to the liberation of women as had their participation in the leading export industry, namely, the garment industry, where they constituted 90 per cent of the labour force. Новаторские идеи, такие как неформальное образование и микрокредиты, во многом способствовали расширению возможностей женщин и их вовлечению в швейную промышленность, которая является главной ориентированной на экспорт отраслью промышленности, где женщины составляют 90 процентов рабочей силы.
Considerable uncertainty prevails concerning further economic and social effects of climate change. Экономические и социальные последствия изменения климата во многом носят неопределенный характер.
While such missions are of considerable importance for creating the necessary political momentum for the overall activities of the OSCE, much of its work may be less visible, but it is of equal value for achieving medium-term and long-term results. Такие миссии имеют большое значение для создания необходимого политического ускорения в общей деятельности ОБСЕ, и хотя ее работа во многом, может быть, не столь заметна, она не менее ценна для достижения среднесрочных и долгосрочных результатов.
Больше примеров...
Богатый (примеров 44)
The United Nations has made available to the Authority its considerable experience and body of best practice in disarmament, demobilization and reintegration. Организация Объединенных Наций предоставила в распоряжение Администрации свой богатый опыт и свод передовой практики в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I am sure that your wealth of experience and considerable knowledge will remain much sought after, not only back home but also internationally. Я уверен, что богатый опыт и знания, которыми Вы обладаете, будут по-прежнему востребованы не только на Родине, но и в международных делах.
We in the General Assembly are fortunate to be able to call on the considerable skills and experience that he has accumulated during his distinguished career as a leading economist, diplomat and politician. Мы, члены Генеральной Ассамблеи, рады тому, что сможем использовать его высокое мастерство и богатый опыт, накопленный им в течение его выдающейся карьеры в качестве ведущего экономиста, дипломата и политика.
Considerable research, analyses, legal and policy initiatives, practical interventions and expertise have been generated on the issue. Этому вопросу были посвящен подробные исследования и аналитические изыскания, предпринят целый ряд инициатив в правовой и политической областях, приняты практические меры и приобретен богатый экспертный потенциал.
You bring considerable expertise and experience to that role and we are confident that you will lead the Committee to a productive outcome. Ваши специальные знания и богатый опыт помогут Вам в исполнении Ваших обязанностей, и мы убеждены, что под Вашим руководством Комитет сможет добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Солидный (примеров 12)
Judge Mazuelos has considerable experience in labour law, both in Spain and in conducting various international projects. Имеет солидный опыт разбора вопросов трудового права - как в Испании, так и в рамках различных международных проектов.
As some industrialized countries have considerable experience in that area, international exchange of information and concrete cooperation should be encouraged. Поскольку у некоторых промышленно развитых стран накоплен солидный опыт в этой области, следует наладить международный обмен информацией и конкретное сотрудничество.
As we see, a considerable list of utilities, which demonstrates the interest in using the Palm as hacking tools and networking. Как мы видим, солидный список коммунальных услуг, что свидетельствует о заинтересованности в использовании Palm как хакерские утилиты и сетей.
At the first blush, there are no many fresh saturated with vitamins vegetables in winter, but actually the choice is quite considerable. На первый взгляд, зимой не много свежих, насыщенных витаминами овощей, но на самом деле выбор довольно-таки солидный.
For instance Sodis-style made a considerable contract for school uniform supply to Moscow. К примеру, в этом году "Содис-Стиль" заключил солидный договор на поставку школьной формы в Москву.
Больше примеров...