| That is, on a number of core issues, they reflect considerable consensus with respect to the main content. | То есть по ряду ключевых вопросов соглашения отражают существующий значительный консенсус в отношении основного содержания положений. |
| In that regard, the proposal of a peacebuilding commission has evoked considerable interest within the general United Nations membership. | В этой связи значительный интерес у государств-членов Организации Объединенных Наций вызвало предложение о создании комиссии по миростроительству. |
| Coincident with the disruptions, there was a considerable increase in the cost of those operations that continued throughout the war. | Одновременно с такими нарушениями произошел значительный рост расходов на перевозки, продолжавшиеся в период войны. |
| The Ministry contends that certain roads in Jordan suffered considerable damage from the movement of over a million evacuees and returnees. | Министерство утверждает, что ряду дорог в Иордании был нанесен значительный ущерб от передвижения более миллиона эвакуированных и репатриантов. |
| It is significant that in all these initiatives, the participating developing countries provided considerable financial and in-kind contributions. | Существенным моментом является то, что развивающиеся страны, участвующие в осуществлении всех этих инициатив, внесли в их реализацию значительный вклад в денежной и натуральной форме. |
| The considerable scope of the proposed measures makes them unwieldy and difficult to apply in a fair and non-arbitrary way. | Значительный охват предлагаемых мер делает их громоздкими и усложняет их справедливое и беспристрастное применение. |
| We hope that we can use the considerable experience acquired by UNMOVIC over the years to strengthen international peace and security. | Надеемся, что мы сможем использовать значительный накопленный ЮНМОВИК с течением лет опыт на благо укрепления международного мира и безопасности. |
| However coordination within the delegations was both impressive and mature and all speakers displayed considerable experience and knowledge of the subject. | Однако координация в рамках делегаций была впечатляющей и продуманной, и все ораторы проявили значительный опыт и знания в этом вопросе. |
| The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. | Со времени принятия более полувека тому назад Всеобщей декларации прав человека достигнут значительный прогресс. |
| The project development phases produced a considerable amount of information and a provisional land degradation assessment methodological framework. | На этапах разработки проекта был накоплен значительный объем информации и составлена предварительная методологическая основа оценки степени деградации земель. |
| There is a considerable foundation of achievements, programmes and operations on which we can build. | Уже заложен значительный фундамент достижений, программ и видов деятельности, на базе которых мы можем двигаться вперед. |
| These conferences gave considerable impetus to further work both by governmental institutions and by non-governmental organizations. | Эти мероприятия придали значительный импульс дальнейшей работе как правительственных институтов, так и неправительственных организаций. |
| COSPAR can also offer considerable expertise in coordinating activities that are of particular interest to less developed nations that intend to participate in space programmes. | КОСПАР может предложить также накопленный им значительный опыт в области координации мероприятий, представляющих особый интерес для менее развитых стран, планирующих участвовать в космических программах. |
| Particular attention should be given to anti-personnel landmines, which cause considerable damage. | Особое внимание необходимо уделять противопехотным наземным минам, наносящим значительный ущерб. |
| Clarity of purpose and deftness of style give Fischer considerable authority in Schroder's cabinet. | Ясность целей и отточенный стиль дают Фишеру значительный вес в кабинете Шредера. |
| Given the considerable amount of ammunition that should be removed from Moldova or destroyed in the near future, international assistance is required. | Учитывая значительный объем боеприпасов, которые необходимо вывезти из Молдовы или уничтожить в ближайшем будущем, нашей стране требуется международная помощь. |
| Thus, we now see a considerable imbalance between the two aspects of the work done by the Agency. | Таким образом, сложился значительный дисбаланс между двумя аспектами работы Агентства. |
| The legal advisers had felt an advisory opinion from such a panel would carry considerable weight with the Tribunals. | Юрисконсульты полагали, что консультативное заключение такой группы будет иметь значительный вес для Трибунала. |
| The promotion of representative democracy is an area in which IPU has developed considerable expertise through its permanent programmes. | Содействие развитию представительной демократии является областью, в которой МС через свои постоянные программы накопил значительный опыт. |
| Experts recognized the considerable export potential which the mode of supply of movement of consumers represented for developing countries. | Эксперты признали значительный экспортный потенциал развивающихся стран в связи с таким способом поставки услуг, как перемещение потребителей. |
| There is considerable interest in ISO 14001 in Asia and Latin America. | Значительный интерес к ИСО 14001 проявляется в странах Азии и Латинской Америки. |
| The considerable professional and organizational experience which senior generations have accumulated has not been duly backed by new approaches so necessary at present. | Значительный профессиональный и организаторский опыт старшего поколения не подкрепляется как следует новыми подходами, необходимыми для современных условий. |
| We are confident that under his leadership and considerable diplomatic experience our deliberations here will be crowned with success. | Учитывая его значительный дипломатический опыт, мы убеждены в том, что под его руководством наша работа увенчается успехом. |
| The organizations of the United Nations system have considerable experience in the design and implementation of programmes for capacity-building. | У организаций системы Организации Объединенных Наций имеется значительный опыт разработки и реализации программ в области создания потенциала. |
| There has also been considerable "green field" investment by foreign firms. | Иностранные компании вложили также значительный объем инвестиций в создание новых предприятий. |