Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
(b) That there was a considerable knowledge gap on land-use change processes, in particular on the response of tropical forests to human interventions such as shifting cultivation, logging, fire and various silvicultural measures. Ь) имеется значительный разрыв в информации о происходящих изменениях в землепользовании, в частности о последствиях для тропических лесов деятельности человека, например, вследствие перемен в обработке земли, лесозаготовок, пожаров и различных мероприятий в области лесоводства.
The considerable increase in population has changed the parameters without any corresponding change in the traditional systems of production so as to increase production on a sustainable basis. Значительный рост численности населения внес изменения в базовые данные, не обеспечив при этом перестройку старых систем производства, которая позволила бы увеличить выпуск продукции на устойчивой основе.
The result has been a considerable improvement in basic infrastructure in the 20 participating districts and there is a strong demand to expand the programme to all of Nepal's 75 districts. Результатом осуществления этой программы стало существенное повышение качества базовой инфраструктуры в 20 участвующих районах и значительный интерес к тому, чтобы она была распространена на все 75 административных районов Непала.
This will ensure that such expenditures, which are considerable, are made solely on the basis of the requirements of the mission and the need to fulfil the mandates of the missions. Это обеспечит несение такого рода расходов, которые составляют значительный объем, исключительно с учетом потребностей миссии и необходимости выполнения мандатов миссий.
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными.
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году.
It is noteworthy that there is considerable interest in higher education, particularly at the university level. Следует отметить значительный процент лиц, обучающихся в системе высшего образования, и в особенности в университетах!
Almost half of the non-governmental organization participants surveyed at the 1993 annual conference expressed considerable interest in such joint projects with the Department, and, with appropriate safeguards, there is the potential to significantly increase the number of joint projects. Почти половина участников ежегодного совещания со стороны неправительственных организаций в ходе состоявшегося в 1993 году опроса проявили значительный интерес к таким совместным с Департаментом проектам, и, при определенных гарантиях, есть возможность для значительного увеличения числа совместных проектов.
This has been coupled with slower rates of increase in biomass resources, even though the region has considerable potential to develop this and other forms of new and renewable sources of energy. Это произошло, наряду с замедлением темпов увеличения ресурсов биомассы, несмотря на значительный потенциал региона в отношении освоения этого и других видов новых и возобновляемых источников энергии.
As part of its early work, ICDC also began to examine emerging global concerns, such as the impact of rapid urbanization on poor children, a subject on which the Centre has built up considerable expertise. На начальном этапе своей деятельности МЦРР, помимо прочего, начал изучать проблемы, вызывающие все большую обеспокоенность на глобальном уровне, в частности последствия быстрой урбанизации для детей из бедных слоев населения, и в этой области Центром был накоплен значительный опыт.
The UN Economic Commission for Europe has played an important role in preparing this initiative, drawing on its considerable experience and expertise in formalisation processes in Central and Eastern Europe, e.g. by establishing guidelines and best practices in land registration. Европейская экономическая комиссия ООН сыграла важную роль в подготовке этой инициативы с опорой на свой значительный опыт и технические знания, приобретенные в процессе формализационной деятельности в Центральной и Восточной Европе, например, устанавливая руководящие принципы и определяя оптимальную практику регистрации земель.
Young candidates, who may provide excellent support, are frequently excluded in favour of experts with considerable consulting experience or with working experience in high-level positions. Вместо молодых кандидатов, которые могли бы оказать очень полезную помощь, предпочтение зачастую отдается экспертам, имеющим значительный консалтинговый опыт или опыт работы на высокопоставленных должностях.
The Government's optimistic assessment is contrasted with that of the Rovaniemi Court of Appeal, which admitted that the logging would cause "considerable" and "long-lasting" harm to the local Sami. Оптимистическая оценка, данная правительством, резко отличается от оценки, данной Апелляционным судом в Рованиеми, который признал, что лесозаготовки могут нанести "значительный" и "долговременный" ущерб местным саами.
Less than 10 minutes later, the post reported that the tension had reached its height, culminating with the direct impact of a tank round and three shells on the defence wall of the observation post, which had caused considerable damage. Спустя 10 минут наблюдательный пункт доложил, что напряжение достигло своего апогея и дело закончилось прямым попаданием выстрела из танковой пушки и 3 артснарядов по ограждающей стене наблюдательного пункта, которой был причинен значительный ущерб.
Virtually, no cities - not even those which have achieved considerable success in other aspects of sustainability - have seriously addressed the challenges related to traffic growth in urban areas. Практически ни в одном городе, даже в тех, в которых достигнут значительный прогресс в обеспечении жизнедеятельности серьезно не решаются проблемы роста дорожного движения в городских районах.
The Working Party expressed its appreciation for the considerable amount of money and human resources provided by the European Commission for this project and reiterated its wish to see that cooperation pursued in the future. Рабочая группа выразила глубокую признательность Европейской комиссии за предоставленный для этого проекта значительный объем денежных средств и людских ресурсов и вновь заявила о своей готовности продолжать такое сотрудничество в будущем.
Nationally, we have introduced the exclusive use of unleaded gasoline. This reduced lead emissions by more than 60 per cent despite a considerable increase in the number of motor vehicles. На всей территории государства мы внедрили использование бессвинцового бензина и тем самым, несмотря на значительный рост количества автомобилей, уменьшили выброс свинца в атмосферу более чем на 60 процентов.
In fact, and even in places where access to the Internet is fairly simple, there is still considerable demand for printed and audio-visual material about the United Nations. По сути дела, даже в тех местах, где доступ к Интернету является достаточно простым, по-прежнему существует значительный спрос на печатные и аудиовизуальные материалы об Организации Объединенных Наций.
Interest in ODS from other potential users is considerable and requests for access have been received from a wide range of organizations and individuals. Значительный интерес к системе на оптических дисках проявляют другие потенциальные пользователи; заявки на получение доступа к системе были получены от широкого круга организаций и частных лиц.
A considerable gap therefore remained between the means of implementation and the requirements to be satisfied, which cast doubt on the seriousness of the commitments undertaken by the international community with regard to sustainable development and jeopardized the partnership formed in Rio. Остается, таким образом, значительный разрыв между задействованными средствами и потребностями, которые надлежит удовлетворить, что заставляет усомниться в серьезности обязательств, принятых на себя международным сообществом в отношении устойчивого развития, и ставит под сомнение партнерство, сложившееся в Рио-де-Жанейро.
Despite considerable social progress in recent decades, an ever-increasing number of people were currently living in absolute poverty, at a time when the world had achieved an unprecedented level of material prosperity and technological advancement. Несмотря на значительный социальный прогресс за последние десятилетия возрастает число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты в обстановке, когда мировое сообщество достигло беспрецедентного уровня материального благосостояния и технического прогресса.
The Interim Secretariat has acquired since 1994 considerable experience about, and a fairly large data base on, activities leading to the preparation of action programmes at the national, subregional and regional levels. Временный секретариат приобрел с 1994 года значительный опыт деятельности, направленной на подготовку программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также весьма широкую базу данных по ней.
The principal characteristic of the past year is that the main role of the Tribunal, namely, to bring to justice those responsible for atrocities committed in the recent war in the former Yugoslavia, has gained considerable momentum. Основная характерная черта этого прошедшего года состоит в том, что значительный размах приобрела деятельность Трибунала по выполнению его главной задачи, заключающейся в привлечении к ответственности виновных в злодеяниях, совершенных во время недавней войны в бывшей Югославии.
Nevertheless, there is considerable benefit in different countries sharing experiences with the application of particular valuation techniques and different instruments to capture a higher share of benefits for forest owners and forest dwelling people. Тем не менее использование конкретных методов проведения оценки и различных инструментов для выявления большего числа полезных свойств в интересах лесовладельцев и жителей лесных районов позволяет получать различным странам, участвующим в обмене практическим опытом, значительный объем благ.
In proceeding with this aim, the United Nations should continue to adapt and improve programmes, by using the considerable experience and results of all organizations in the system. Продолжая работать в этом направлении, Организация Объединенных Наций должна по-прежнему адаптировать и совершенствовать программы, опираясь на накопленный значительный опыт и результаты деятельности всех входящих в систему организаций.