| In the initial phases of setting up the Unit, a considerable amount of legal work will need to be done. | На начальных этапах формирования Группы необходимо будет выполнить значительный объем юридической работы. |
| Too often, countries collect a considerable volume of data, with limited and untimely dissemination. | Слишком часто страны собирают значительный объем данных, распространение которых производится в ограниченных масштабах и несвоевременно. |
| Such investors are often retired business people who bring with them considerable commercial expertise and experience. | В качестве таких инвесторов часто выступают вышедшие в отставку предприниматели, которые имеют значительный коммерческий опыт и навыки. |
| Their vast oil resource potential is already attracting considerable interest. | Их обширный потенциал запасов нефти уже привлекает значительный интерес. |
| Over the past 25 years of its activities, the OSCE has accumulated considerable experience in maintaining security and stability in Europe. | ОБСЕ за последние 25 лет своей деятельности накопила значительный опыт в области поддержания безопасности и стабильности в Европе. |
| Africans are in various jobs and are making a considerable contribution to the running of organizations, including the United Nations. | Африканцы трудятся в различных областях и вносят значительный вклад в руководство организациями, включая Организацию Объединенных Наций. |
| There was considerable interest in New York in the idea of coherence and in possible ways to achieve it. | В Нью-Йорке проявляют значительный интерес к идее согласованности и к возможным путям ее достижения. |
| As a major donor with considerable interest in the region, the delegation stated that UNICEF was regarded as a very important development partner. | Являясь одним из основных доноров, проявляющим значительный интерес к данному региону, эта делегация заявила, что ЮНИСЕФ рассматривается в качестве весьма важного партнера по процессу развития. |
| The considerable technological advances witnessed today definitely have an impact on international economic recovery. | Значительный технический прогресс, который мы наблюдаем сегодня, оказывает воздействие на международное экономическое восстановление. |
| The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. | Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере. |
| Over the past few months, the United Nations web site has added a considerable wealth of material in all official languages. | В течение нескольких последних месяцев на ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций был добавлен значительный объем материалов на всех официальных языках. |
| In Central Asia, too, there is considerable potential for developing the relationship between the United Nations and the OSCE. | В Центральной Азии также имеется значительный потенциал развития взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| NASA and the United States military have shown considerable interest in the HyShot experiment. | НАСА и военное ведомство Соединенных Штатов Америки проявляют значительный интерес к эксперименту HyShot. |
| In the past several years the United Nations has had considerable experience in the areas of crisis management, peace-building and development. | За последние несколько лет Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт в сфере урегулирования кризисов, миростроительства и развития. |
| Ukraine currently has a considerable reserve of 20-foot containers. | На сегодня в Украине имеется значительный резерв 20-ти футовых контейнеров. |
| Third, UNCTAD had accumulated considerable experience in the past on trade negotiations support, especially since 1995. | В-третьих, ЮНКТАД накопила в прошлом значительный опыт в деле оказания поддержки в проведении торговых переговоров, особенно после 1995 года. |
| Over the last two decades this effort has produced a considerable body of technical material. | В течение последних двух десятилетий в результате такой деятельности был подготовлен значительный объем технических материалов. |
| The RFP generated considerable interest and resulted in the submission of nine formal proposals. | Данная инициатива вызвала значительный интерес, и было представлено девять формальных предложений. |
| The information provided to the Special Committee from documentary material and oral testimony was considerable. | Благодаря документам и устным свидетельским показаниям Специальный комитет получил значительный объем информации. |
| It raised considerable interest among broadcasting stations worldwide, including in countries where trafficking originates. | К нему был проявлен значительный интерес телевещатель-ными станциями во всем мире, в том числе в странах, из которых вывозятся женщины. |
| Women's organizations in Liechtenstein have already made a considerable contribution in this regard. | В этом отношении женские организации в Лихтенштейне уже внесли свой значительный вклад. |
| The International Conference on Population and Development generated considerable interest among national and local NGOs from around the world. | Международная конференция по народонаселению и развитию вызвала значительный интерес у национальных и местных неправительственных организаций из всех стран мира. |
| Although considerable harmonization has been achieved, much remains to be done to ease the burden on country offices and national counterparts. | Хотя в области согласования был достигнут значительный прогресс, многое еще предстоит сделать для облегчения бремени страновых отделений и сотрудничающих с ними национальных структур. |
| To date, the implementation of the ECOWAS Moratorium has made considerable advance, even though a lot still remains to be accomplished. | На сегодняшний день в осуществлении моратория ЭКОВАС отмечен значительный прогресс, хотя многое еще предстоит сделать. |
| During these years we have gained a considerable experience in sample surveys. | За истекшие годы мы накопили значительный опыт в области проведения выборочных обследований. |