Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права.
Particular reference was made to the considerable experience in that field of ILO, which had developed non-binding guidelines for multinational enterprises. В этой связи был особо отмечен значительный опыт, который имеет в данной области МОТ, которая разработала не имеющие обязательной силы руководящие принципы для многонациональных предприятий.
The United States had made a considerable contribution to the promotion and protection of human rights worldwide and achieved very good results in that area. Соединенные Штаты внесли значительный вклад в дело поощрения и защиты прав человека в международном масштабе и добились весьма положительных результатов в этой области.
There was considerable interest in recent regional innovations and in the creation of new regional institutions and the strengthening of existing ones. Значительный интерес был проявлен к недавним региональным инициативам и к созданию новых региональных институтов, а также к укреплению уже существующих.
On 28 February 1961 a terrorist attack was carried out on the Nobel Academy in Havana, leaving nine students and a professor injured and causing considerable material damage. 28 февраля 1961 года было совершено террористическое нападение на Нобелевскую академию в Гаване, в результате которого были ранены девять студентов и одна преподавательница, причинен значительный материальный ущерб.
To the credit of the Scientific Committee, a considerable amount of data on the biological effects of radiation had so far been accumulated and analysed. Сегодня накоплен и проанализирован значительный объем информации о биологическом воздействии радиации, и Беларусь видит в этом большую заслугу Научного комитета.
In this regard, considerable work has been done on GM maize, potato, strawberries and cotton, and the issue of integrated pest management. В этой связи был проведен значительный объем работ по созданию генетически измененных сортов кукурузы, картофеля, земляники и хлопка, а также по решению вопроса о принятии комплексных мер по борьбе с насекомыми-вредителями.
Moreover, the judicial authorities are making considerable efforts to draw up rules, instructions, methods and practices for conducting investigations. Помимо этого значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий проводят судебные органы.
Against considerable odds, it was able to deliver significant quantities of food to remote areas in the Central Highlands before bad weather made those areas inaccessible. Несмотря на серьезные препятствия ей удалось доставить значительный объем продовольствия в отдаленные районы центрального нагорья до того, как они стали недоступными из-за плохой погоды.
For an organization with a considerable field presence, a fair and transparent system of staff rotation between Vienna and the field is important. Для организации, осуществляющей значительный объем работ на местах, важное значение имеет прозрачная система ротации персонала между Веной и периферийными отделениями.
Consequently, considerable emphasis should be placed on efficiency and speed and the working group's opinion should be given weight by the Committee as a whole. Поэтому значительный упор должен быть сделан на эффективность и оперативность, и Комитет полного состава должен учитывать мнение рабочей группы.
Attention should also be given to measures to ensure that the development of South-South trade, which has considerable potential, would not be impeded. Необходимо также обратить внимание на меры, которые позволили бы устранить препятствия на пути расширения имеющей значительный потенциал торговли Юг-Юг.
Although, it there is considerable potential for cooperation it would appear that it has been exploited only to a limited extent so far. Однако если и существует значительный потенциал в области сотрудничества, то, как представляется, до настоящего времени он использовался лишь в ограниченных масштабах.
However, in the case of two missions of beneficiary countries presently in contact with UNCTAD EMPRETEC clearly acknowledged the relevance of the programme and showed considerable interest in its activities. Однако представительства двух стран-бенефициаров, поддерживающие в настоящее время контакты с ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, недвусмысленно признали актуальность Программы и проявили значительный интерес к ее деятельности.
The relevant Indian departments and specialized agencies have developed considerable expertise in tackling such problems as terrorist financing, alternative currency transfer systems, money laundering and illegal arms trafficking. Соответствующие департаменты и специализированные учреждения Индии приобрели значительный опыт в решении таких проблем, как финансирование терроризма, альтернативные системы обмена валюты, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
Preparation and negotiation could be undertaken in the framework of the ECE, with the assistance of the UNCTAD secretariat which had accumulated considerable expertise in this field. Его подготовка и обсуждение могли бы осуществляться в рамках ЕЭК при содействии секретариата ЮНКТАД, накопившего значительный опыт в данной области.
It was pointed out that an EU directive existed for new vehicles but older vehicles accounted for considerable emissions of NOx and VOCs. Было отмечено, что новые транспортные средства регулируются соответствующей директивой ЕС, однако значительный объем выбросов NOx и ЛОС приходится на долю подержанных транспортных средств.
Similarly, the anticipated very large number of candidates compelled the electoral authorities to allow for a considerable period of time for the design, production and distribution of ballot papers. Предполагаемое весьма значительное число кандидатов вынудило также избирательные органы выделить значительный период времени на разработку, изготовление и распространение бюллетеней.
There is a considerable gap between offers of advice one cannot refuse and the responsibility to deal with the consequences when that advice proves wrong or extremely difficult to implement. Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается.
In this regard, there has been considerable interest in policy experiments that use broad, market-based measures rather than selective administrative restrictions to discourage financial volatility. В этой связи в настоящее время проявляется значительный интерес к экспериментальным стратегиям, предусматривающим использование для стимулирования устойчивости финансовых потоков не отдельных административных ограничений, а широких, рыночных мер.
Having acquired considerable expertise in this area, Thailand was now assisting other developing countries (e.g. Viet Nam) in upgrading their quality control systems. Накопив значительный опыт в этой области, Таиланд оказывает в настоящее время помощь другим развивающимся странам (например, Вьетнаму) в улучшении их систем контроля качества.
Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство.
This situation has a considerable impact, since it affects about 500,000 people; Данный закон действительно может иметь значительный эффект, поскольку он затрагивает интересы около 500000 человек;
There was an organic relationship between the topics of diplomatic protection and State responsibility, and the Special Rapporteur should draw on the considerable volume of work already done by the Commission in that connection. Между темами дипломатической защиты и ответственностью государств существует органическая связь, и Специальный докладчик должен учитывать значительный объем работы, уже проделанной Комиссией в этой связи.