Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
Their rational and effective exploitation, and the construction of an appropriate pipeline infrastructure to deliver these energy supplies to world markets, will ensure considerable economic growth for many States and the welfare of their people. Их разумное и эффективное освоение, создание надлежащей трубопроводной инфраструктуры для вывода энергоносителей на мировые рынки обеспечит значительный экономический рост многих государств и благосостояние их народов.
We are therefore more confident than ever that, as far as the prospects for cooperation between the two organizations are concerned, there already exists a considerable and mutually beneficial capital of experience and know-how. Поэтому мы как никогда уверены, что в том, что касается перспектив сотрудничества между двумя соответствующими организациями, в этой области создан значительный и взаимовыгодный капитал опыта и технологий.
In this regard, my delegation agrees with the Secretary-General that a prudent approach is needed in the post-election period to safeguard the international community's considerable and successful investment in East Timor's future. В этой связи моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что необходимо проявить благоразумие в период после выборов, чтобы сберечь значительный и успешный вклад международного сообщества в будущее Восточного Тимора.
While those rights had been enshrined in a number of instruments, there remained a considerable discrepancy between principle and practice, raising the question of the international community's credibility and accountability. Несмотря на то что эти права в настоящее время закреплены во многих документах, существует еще значительный разрыв между принципами и практикой, в связи с чем возникает вопрос о доверии к международному сообществу и его ответственности.
Together with the considerable increase in gross national disposable income in Latin America, national saving showed significant growth, reaching 23.6 per cent of GDP at current prices, the highest figure since 1990. Параллельно с существенным приростом валового национального чистого дохода в странах Латинской Америки произошел значительный рост внутренних сбережений, объем которых в текущих ценах составил 23,6 процента ВВП, самый высокий показатель с 1990 года.
These various activities have allowed a certain national momentum to develop, shown in particular by the national programmes based on remote sensing, to which CNT has made a considerable contribution. На национальном уровне эти многочисленные мероприятия дали определенный толчок, который нашел свое отражение, в частности, в национальных программах дистанционного зондирования, в разработку которых НЦДЗ внес значительный вклад.
In this report, the Panel notes the considerable amount of supporting evidence that it has required the claimant to produce and which the claimant has, in fact, produced. В настоящем докладе Группа отмечает значительный объем подтверждающих свидетельств, затребованных ею у заявителя и действительно представленных последним.
The considerable increase in opium production is very worrisome, in particular given the ties between drug traders and the rebels, as well as the negative effects of drug money on State institutions which are still fragile. Значительный рост производства опиума вызывает крайнюю обеспокоенность, в особенности с учетом связи между торговцами наркотиками и повстанцами, а также негативного воздействия денег, полученных от продажи наркотиков, на некоторые государственные институты, которые все еще хрупки.
The region is also flanked by the countries in the Pacific rim, with an estimated coastal population of 2 billion, who generate considerable amounts of waste, part of which ends up in the oceans. Кроме того, регион окаймляется странами Тихоокеанского кольца, чье прибрежное население составляет ориентировочно 2 миллиарда человек и производит значительный объем отходов, часть которых попадает в океан.
In discussing the partnership concept it was also important to differentiate among NGOS, some of which had considerable expertise in such fields as investment and debt relief and whose power could be harnessed for developing countries. При обсуждении концепции партнерства важно также проводить различие между определенными группами НПО, некоторые из которых накопили значительный опыт в таких областях, как инвестиции и облегчение бремени задолженности, и влияние которых может быть использовано в интересах развивающихся стран.
The Chairman pointed out that paragraphs 3 and 4 would mean a considerable workload for the administrations of the member countries of CCNR and the Danube countries. Председатель подчеркнул, что пункты 3 и 4 создадут значительный объем работы для администраций стран - членов ЦКСР и придунайских стран.
Mr. Walker thanked all the former members of the CSG for their considerable contributions and welcomed the new members to the CSG. Г-н Уолкер поблагодарил всех бывших членов РГС за их значительный вклад в работу и приветствовал новых членов РГС.
The various bodies of the Convention and the Executive Secretary have done a considerable amount of technical and policy work in each of the thematic areas and on cross-cutting issues. По каждой тематической области и по каждой из межсекторальных проблем различными органами Конвенции и Исполнительным секретарем был проделан значительный объем работы как технического, так и стратегического характера.
Ms. Mladineo said that her Government, which had had considerable experience in peacebuilding, had strongly supported the Commission as a much needed new body filling gap within the United Nations system. Г-жа Младинео говорит, что правительство ее страны, которое накопило значительный опыт в области миростроительства, решительно поддержало создание Комиссии в качестве крайне необходимого нового органа, восполняющего пробел в системе Организации Объединенных Наций.
We can now state that since Cairo considerable experience has been gained in Armenia, both on governmental and non-governmental levels, in addressing population and development concerns, and in some fields we have already seen progress. Теперь мы можем констатировать, что со времени Каирской конференции Арменией накоплен значительный опыт как на правительственном, так и на неправительственном уровнях в деле решения проблем в области народонаселения и развития, и в некоторых сферах мы уже добились прогресса.
Yet, given Europe's growing economic dependence on East Asia, its interests are massively engaged - a mismatch that could cause the EU considerable discomfort in the medium term. Однако, учитывая растущую экономическую зависимость Европы от Восточной Азии, широко затрагиваются ее интересы - несоответствие, которое может вызвать в ЕС в среднесрочной перспективе значительный дискомфорт.
There was considerable potential in information and communications technology for helping the most disadvantaged women to gain increased access to the information they needed in order to benefit from new economic and social opportunities. В информационных и коммуникационных технологиях заложен значительный потенциал для оказания помощи наиболее обездоленным женщинам в расширении доступа к необходимой им информации для того, чтобы можно было воспользоваться новыми возможностями в экономической и социальной сфере.
Set at a low enough level - say, 0.25% - such a tax would have little adverse effect on the global economy while raising considerable revenue. Установленный на достаточно низком уровне - скажем, 0,25% - этот налог не оказал бы существенного отрицательного эффекта на мировую экономику, одновременно принося значительный доход.
Please allow me also to convey our appreciation to your predecessor, Mr. Didier Opertti, for his considerable contribution to the work of the General Assembly at its fifty-third session. Позвольте мне также передать нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за его значительный вклад в работу Генеральной Ассамблеи на пятьдесят третьей сессии.
That figure would be considerably higher were it not for the fact that many communications have been waiting for registration for a considerable period, up to a year in some cases. Этот показатель был бы гораздо более высоким, если бы не тот факт, что на регистрацию многих сообщений уходит значительный период времени, составляющий в некоторых случаях до одного года.
Cooperation between the League and the United Nations has developed gradually and continuously, and as a result we have accumulated considerable experience and achieved major objectives over the years. Сотрудничество между Лигой арабских государств и Организацией Объединенных Наций постоянно и неуклонно развивается, и с годами в результате этого сотрудничества мы накопили значительный опыт и добились существенных успехов.
In particular, access to the optical disk system through the Internet, which received considerable interest, was provided to the permanent and observer missions and the Secretariat. В частности, значительный интерес был проявлен в отношении доступа через сеть Интернет к системе на оптических дисках, и такой доступ был предоставлен постоянным представительствам, миссиям наблюдателей и Секретариату.
In conclusion, the developing countries continued to need a considerable infusion of external resources at the national level, but would also need to be given voice and justice in the international councils on financial and monetary issues. В заключение, развивающимся странам потребуется значительный приток внешних ресурсов на национальном уровне, но им также понадобятся голос и справедливость на международных форумах, посвященных валютно-финансовым вопросам.
Since the SAR Convention imposes considerable obligations on its parties, such as setting up the required shore installations, it has not been ratified by as many countries as some other treaties. Поскольку Конвенция САР накладывает на своих участников значительный объем обязательств, например создание требуемых береговых станций, она ратифицирована не столь большим числом стран, как некоторые другие договоры.
The contribution of the Scientific and Technical Committee, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, UNEP and the World Meteorological Organization (WMO) had also been considerable. Значительный вклад в достижение целей Десятилетия внесли Научно-технический комитет, Управление по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, ЮНЕП и Всемирная метеорологическая организация (ВМО).