Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
The Don Quijote concept has also aroused considerable interest in countries outside Europe, whose possible participation is key to the financial and programmatic affordability of the mission. Проект "Дон Кихот" вызывает также значительный интерес у неевропейских стран, участие которых может сыграть решающую роль в финансовом и программном обеспечении полета.
Furthermore, he noted that, by comparison with the first version of the document, it was being proposed that States submit, as before, a considerable amount of statistical data and indicators (Appendix 3). Кроме того, он отмечает, что по сравнению с первым вариантом документа государствам предлагается представлять как и ранее значительный объем статистических данных и показателей (добавление З).
Uganda and another foreign army ha[d] caused considerable damage to the Congo and to its population , and these tactics ha[d] been unanimously condemned, in particular by the United Nations Security Council . Уганды и другой иностранной армии причинило значительный ущерб Конго и ее населению» и что «эта тактика была единодушно осуждена, в частности Советом Безопасности Организации Объединенных Наций».
Particular mention was made of the proposed provision in the text concerning the non-permissibility of a situation in which the consequences of the introduction of sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. Особо было упомянуто содержащееся в вышеупомянутом тексте положение о недопустимости создания такой ситуации, когда вследствие введения санкций наносился бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов.
For considerable contribution to development of Latvian and German economic relations, the Dilers was awarded with the prize Prize of Germany Economics in Latvia ( Preis der Deutschen Wirtschaft in Lettland») in 2008. За значительный вклад в развитие Латвийско-Германских экономических связей, Dīlers в 2008 году был награжден призом Vācijas Tautsaimniecības Balva Latvijā ( Приз Германской экономики в Латвии»).
This involved considerable seaborne trade, and a general economic improvement: there was money to be made-or stolen-and much of it traveled by ship. Это вызвало значительный рост морской торговли и общее экономическое улучшение: появились заработанные - или награбленные - ценности, большая часть которых перевозилась морем.
The law office has considerable experience in this area with the provisioning of legal services during acquisitions and company mergers in the area of power engineering, including the execution of due diligence in renowned energy companies. Контора аккумулировала значительный опыт оказания юридических услуг связанных с аквизициями и слияниями предприятий энергетического комплекса, включая проведение правовых аудитов (due diligence) крупных энергетических компаний.
From the start, both versions met with considerable success: 17,000 copies of the book were sold and 644,352 consultations via the internet were counted in the first two months after its appearance. Обе версии с самого начала имели значительный успех: в течение первых двух месяцев было продано 17.000 экземпляров печатного издания и зарегистрировано 644.352 запросов на Веб-странице.
Such statements reflect a considerable change from the hostility that bedeviled Indian-Chinese relations following the two countries' 1962 war over a disputed border in the Himalayas. Такие заявления отражают значительный уход от враждебности, которой были пронизаны индийско-китайские отношений после войны между двумя странами 1962 года за спорную приграничную территорию в Гималаях.
A considerable arsenal of war trophies was left in the Montenegrins hands, to come handy again in the final wars of independence in 1862 and 1875-8. Победа в сражении против турецких войск принесла черногорцам в качестве трофеев значительный арсенал, который пригодился в решающих сражениях за независимость в 1862 и 1875-1878 годах.
We believe that we must not participate in the two conflicting global systems and that we need to turn to an idea of non-participation in the various rigid regional blocs, multi-State formations capable of generating considerable destructive force. Мы считаем, что от неприсоединения к двум глобальным конфликтовавшим системам необходима трансформация к неприсоединению к различным региональным блоковым построениям, жестким, многогосударственным формированиям, способным накапливать значительный разрушительный потенциал.
Once all of the characteristic values were transformed appropriately into variables that could be used for modeling, a considerable amount of time was spent becoming familiar with the data set. После преобразования всех значений характеристик в переменные, которые могли бы использоваться в целях моделирования, значительный объем времени был затрачен на ознакомление с набором данных.
This item is one around which there exists considerable international consensus, and the attempt by Syria to exploit this forum in order to engage in the needless politicization of this matter does not redound to its credit. По этому пункту существует значительный международный консенсус, а попытки Сирии использовать этот форум для того, чтобы заниматься ненужной политизацией этого вопроса, не делают ей чести.
The 1 km diameter metric was chosen after considerable study indicated that an impact of an object smaller than 1 km could cause significant local or regional damage but is unlikely to cause a worldwide catastrophe. Размер определён после исследований показавших, что падение объекта диаметром меньше километра повлечет за собой значительный местный или региональный урон, но не вызовет всемирную катастрофу...
She concluded that, if the Tribunal were to maintain its current structure, it would need a considerable period of time to complete the trials of all those whom it could be anticipated might be prosecuted before it. Она пришла к тому выводу, что если нынешняя структура Трибунала сохранится, то ему потребуется значительный период времени для завершения судебных разбирательств в отношении всех вероятных подсудимых.
We note that there has been a considerable increase in know-how and striking technological progress, but so far access to it is limited to just a few. Мы отмечаем значительный рост в области «ноу-хау» поразительный технологический прогресс, но до настоящего момента доступ к ним открыт лишь для немногих.
The essential problem for the Authority is that the same hydrothermal vent sites that are being targeted by scientific researchers and bioprospectors are also of considerable interest to prospective seabed miners. Существенная проблема для Органа заключается в том, что участки гидротермальных жерл, которыми интересуются научные исследователи и биопоисковики, представляют значительный интерес и для потенциальных разработчиков морского дна.
While it is clear that the Convention applies only to anti-personnel mines, the use and availability of explosive ordnance disposal expertise is relevant as it provides considerable additional demining capacity when employed in that role. e.g. civilian, military, non-for profit, commercial, etc. Хотя ясно, что Конвенция применяется только к противопехотным минам, имеет значение использование и наличие квалификации по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, ибо, когда она используется в этой роли, это обеспечивает значительный дополнительный потенциал по разминированию.
Early childhood educators are aware of the need to provide appropriate and challenging programmes for girls, and considerable improvement has been noted in the provision of gender-neutral interactions and practices. Специалисты по дошкольному обучению осознают необходимость создания отвечающих требованиям и стимулирующих программ для девочек, и был достигнут значительный прогресс в развитии нейтральных в гендерном плане взаимоотношений и практики8.
Damage to reputation and the viability of basic identity for personal and commercial purposes can be considerable, and measures to repair identities would not fall within the ambit of the criminal cooperation frameworks of most States. Репутации и доброму имени может быть нанесен значительный ущерб, а меры по их восстановлению не входят в сферу осуществления сотрудничества по уголовным вопросам большинства государств.
Even though the progress reported has been considerable in almost all regions of the world, it has also been uneven. И хотя практически во всех регионах мира отмечается значительный прогресс, этот прогресс неоднороден.
This way, a considerable volume of cargo is shifted from road to rail and sea and a bypassing Istanbul conglomeration by utilising Marmara sea crossings and railway alternatives. Таким образом, значительный объем грузов перевозится не автомобильным, а железнодорожным и морским транспортом в обход Стамбульской агломерации, с использованием как альтернативы перевозок по Мраморному морю и железным дорогам.
It saddens me to write that the failure of the Security Council to use its considerable collective weight thus far has certainly cost many innocent Syrian lives, allowed a humanitarian catastrophe to unfold, and threatened regional and international security. Прискорбно, но то обстоятельство, что Совет Безопасности до сих пор не использовал свой значительный коллективный авторитет, несомненно, стоило жизни многим ни в чем не повинным сирийцам, стало причиной гуманитарной катастрофы и поставило под угрозу региональную и международную безопасность.
There remains, however, considerable uncertainty as to the criteria used for the purpose of determining whether an individual's habits of daily life are assessed as sufficient to identify him or her as a combatant. Вместе с тем сохраняется значительный разброс мнений в отношении критериев, используемых для целей определения того, считается ли оценка каждодневного поведения того или иного лица достаточной для его идентификации в качестве комбатанта.