Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
On that occasion, President Portillo stated that strict compliance with the new timetable, through the combined efforts of the State and civil society, would give considerable impetus to Guatemala's democratic development. По этому случаю президент Портильо заявил, что неукоснительное выполнение нового графика - путем объединения усилий государства и гражданского общества - придаст значительный стимул демократическому развитию в Гватемале.
The experts have to spend a considerable amount of time on: Preparation before the review activity; Reviewing the GHG inventory data; Finalizing the review report(s). Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: а) подготовку до начала деятельности по рассмотрению; Ь) рассмотрение данных кадастров ПГ; с) завершение подготовки доклада о рассмотрении.
The expert from the United Kingdom referred to the discussions on developing a gtr for tyres and considered that the involvement of industry was essential to achieve a balanced result, particularly as industry had already carried out a considerable amount of work on this issue. Эксперт от Соединенного Королевства сослался на результаты обсуждения вопроса о разработке гтп, касающихся шин, и счел, что участие промышленных предприятий крайне необходимо для достижения пропорциональных результатов, в частности поскольку промышленными предприятиями уже был проделан значительный объем работы в этой области.
Algeria is a major participant in the implementation of the plans of action to counter transnational terrorism adopted by NATO, OSCE and the Mediterranean Forum; they are a considerable step forward in the process of eradicating that worldwide threat finally and completely. Алжир является одним из главных участников осуществления планов действий по борьбе с транснациональным терроризмом, принятых НАТО, ОБСЕ и Средиземноморским форумом; они представляют собой значительный шаг вперед в процессе окончательного и бесповоротного искоренения этой всемирной угрозы.
During his March visit to the country, he noted the lack of further progress in the process of dialogue, despite the considerable optimism of the international community following the lifting of restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's movement on 6 May 2002. В ходе его мартовской поездки в страну он отметил отсутствие дальнейшего прогресса в проведении диалога, несмотря на значительный оптимизм международного сообщества после того, как 6 мая 2002 года были сняты ограничения на передвижение г-жи Аунг Сан Су Чжи.
"a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future." «разумный подход, защищающий значительный вклад международного общества в обеспечение будущего Восточного Тимора».
As to the function of the agenda, my consultations confirmed my impression that the agenda of the Conference had undergone a considerable loss of practical relevance. Что касается функциональности повестки дня, то мои консультации подтвердили мое впечатление на тот счет, что в плане практической значимости повестка дня Конференции понесла значительный урон.
There is often a significant gap between what is technically viable and what is economically affordable and considerable (R&D) effort is devoted to reducing that gap. Зачастую существует значительный разрыв между тем, что технически жизнеспособно, и тем, что экономически доступно, поэтому в настоящее время прилагаются значительные усилия (исследования и разработка), направленные на сокращение этого разрыва.
The latter can exercise considerable legislative power in terms of debating policies, by-laws and ordinances, oversee actions of the local executive and represent the people in the local community. Последние могут осуществлять значительный объем законодательных полномочий в отношении обсуждения политики, постановлений и указов, надзора за деятельностью местных органов исполнительной власти и выполнения функций народного представительства в местных общинах.
Although significant progress had been made in Finland since the country ratified the Convention and introduced legislation designed to achieve equality for women in all fields of endeavour, considerable efforts were still required before full gender equality could be achieved. Хотя в Финляндии с тех пор, как страна ратифицировала Конвенцию и приняла закон, призванный обеспечить равенство женщин во всех областях деятельности, был достигнут значительный прогресс, многое еще предстоит сделать для обеспечения полного равенства мужчин и женщин.
As a complement to military action, there is considerable potential for improved security through political outreach to disaffected tribal groups and commanders with a "soft" commitment to the Taliban and other insurgent groups. В дополнение к военным действиям имеется значительный потенциал повышения безопасности посредством политических действий по установлению контактов с недовольными племенными группами и командирами, имеющими обязательства «мягкого характера» по отношению к талибам и другим группам мятежников.
There is no doubt that recent appalling and unfortunate events - loss of life, hundreds of injuries and considerable material damage - have had a negative effect on the pace and the course of the process of reconstruction and normalization in Kosovo. Несомненно, произошедшие недавно ужасающие и вызывающие глубокое сожаление события - гибель людей, сотни раненых и значительный материальный ущерб - оказали отрицательное воздействие на темпы и ход процесса восстановления и нормализации положения в Косово.
The focus on concrete case studies and the entrepreneurs involved drew considerable interest from the media; В связи с рассмотрением конкретных тематических исследований и участием предпринимателей средства массовой информации проявляли значительный ин-терес к этому совещанию;
It is inherently difficult to forecast political developments and, in view of the uncertainties that lie ahead, I would favour a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. Предсказывать развитие политических событий неизменно трудно, и с учетом предстоящей неопределенности я выступаю за разумный подход, защищающий значительный вклад международного сообщества в обеспечение будущего Восточного Тимора.
All aspects of evaluation benefit from an interactive relationship with existing UNITAR programmes and activities, and the considerable experience and resource base of training, research and management in many priority areas of concern to the United Nations. Во всех аспектах оценки положительную роль играет интерактивная взаимосвязь с существующими программами и мероприятиями ЮНИТАР, а также значительный опыт и ресурсная база в вопросах профессиональной подготовки, исследовательской работы и организации управления во многих приоритетных областях, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций.
Such losses sustained by the carrier may, in practice, be of significant proportion and the question of burden of proof and allocation of liability would thus be of considerable interest to potentially liable cargo interests. На практике такие убытки перевозчика могут быть существенными, и поэтому вопрос о бремени доказывания и распределении ответственности будет представлять значительный интерес для потенциально виновных сторон, заинтересованных в грузе.
Turning to chapter VI of the report, he said that the Commission's work on shared natural resources would help to fill the considerable gap in international law on the subject. В отношении главы VI доклада он говорит, что рассмотрение Комиссией вопроса об общих природных ресурсах позволит устранить значительный пробел в международном праве по данному вопросу.
The representative of ILO emphasized that his organization, which had accumulated a considerable amount of expertise in a variety of areas important for seaport operations and had developed universally adopted standards in other fields, was ready and willing to collaborate in the future with WP.. Представитель МОТ обратил особое внимание на то, что его организация, накопившая значительный опыт в целом ряде областей, имеющих важное значение для функционирования морских портов, и разработавшая универсально признанные стандарты в других сферах, готова и намерена сотрудничать с WP..
Also, considerable liquidity available in certain developing countries might be used for large investment projects in other developing countries with the participation of stakeholders from developed and developing countries. Кроме того, значительный объем ликвидности, имеющейся в некоторых развивающихся странах, может быть использован для крупных инвестиционных проектов в других развивающихся странах с участием заинтересованных сторон из развитых и развивающихся стран.
In recent years considerable improvements have been made in emission inventories for HMs and POPs; however, the available emission estimates are still uncertain. В последние годы был достигнут значительный прогресс в области составления кадастров выбросов ТМ и СОЗ; вместе с тем имеющиеся оценки выбросов по-прежнему являются недостоверными.
The second point made in Ambassador Meyer's report is that there was considerable interest in the contribution that transparency and confidence-building measures could make in this regard, and several specific proposals were made. Второй момент, отмеченный в докладе посла Мейера, состоит в том, что проявляется значительный интерес к тому вкладу, который могли бы внести в этом отношении меры транспарентности и укрепления доверия, и было сделано несколько конкретных предложений.
While Norway is sensitive to concerns that verification may be less than perfect, it is also notable that, over the years, considerable experience has been gained in the field of verification. Правильно воспринимая тревоги по поводу того, что ситуация, связанная с проверкой, является, видимо, менее чем идеальной, Норвегия хотела бы, однако, отметить, что со временем был накоплен значительный опыт в деле осуществления проверки.
Ms. Dairiam said that the initial report provided a considerable amount of information on the Government's intentions but it was difficult for the Committee to assess achievements because of the lack of specific data in the report. Г-жа Дайриам говорит, что первоначальный отчет содержит значительный объем информации о намерениях правительства, но Комитету трудно оценить достигнутые результаты из-за отсутствия в отчете конкретных данных.
We have seen a considerable increase in the number of returnees in the first 10 months of the year 2001, in comparison with the year 2000. В течение первых 10 месяцев 2001 года наблюдался значительный рост числа репатриантов по сравнению с 2000 годом.
The United Kingdom had considerable experience in dealing with cross-boundary oil and gas fields and took the view that States should cooperate in order to reach agreement on the division or sharing of such resources, guided by pragmatic considerations based on technical information. Соединенное Королевство накопило значительный опыт в связи с трансграничными нефтегазовыми месторождениями и придерживается мнения, что государства должны сотрудничать в достижении соглашения о раздельном или совместном использовании таких ресурсов, руководствуясь прагматическими соображениями, которые основаны на технической информации.