Примеры в контексте "Considerable - Многом"

Примеры: Considerable - Многом
Support has to a considerable degree been differentiated depending on the structure and geographical location of producers. Эта поддержка во многом носит дифференцированный характер в зависимости от структуры и местонахождения производителей.
The decline in inequality reported as the average aggregate for African countries suffers from considerable uncertainty on account of poor data. Совокупное снижение неравенства, о котором сообщалось в среднем по африканским странам, остается во многом неопределенным из-за нехватки данных.
Long and careful exchanges of views revealed considerable common ground among the different participants. Продолжительный и взвешенный обмен мнениями показал, что позиции различных участников во многом совпадают.
There is considerable overlap in all these demands by different instruments. Различные документы во многом дублируют эти требования.
Notwithstanding the pessimism of this statement, the Bureau lent considerable assistance to such exploration. Несмотря на пессимизм данного заявления, Бюро во многом содействовало таким исследованиям.
Poland's banks underwent profound restructuring and privatization, benefiting from a considerable involvement of foreign capital, represented primarily by strategic investors. Польские банки подверглись коренной перестройке и приватизации, успеху которой во многом способствовало привлечение значительного иностранного капитала, представленного преимущественно стратегическими инвесторами.
In addition, considerable overlap exists in the financial reporting issues that these industries face. Кроме того, проблемы финансовой отчетности в этих отраслях во многом совпадают.
The Special Committee had a number of long-standing proposals before it, some of which showed considerable overlap. На рассмотрении Специального комитета имеется ряд давних предложений, причем некоторые из них во многом дублируют друг друга.
There has been considerable overlap between UNV work and the activities of UNDP in local governance. В этой сфере работа ДООН и деятельность ПРООН во многом дублируют друг друга.
That will certainly go some considerable way towards redressing the grave problems caused by the international supply and availability of illicit arms. Это, несомненно, будет во многом способствовать решению серьезных проблем, вызываемых международными поставками и предложением незаконных вооружений.
Transparency allows considerable light to be shed on the causes of extrajudicial executions and helps in the development of potential remedial measures. Гласность позволяет во многом высветить причины внесудебных казней и помогает выработать меры, способные устранить такое положение.
There is therefore considerable overlap, as well as potential for conflict, between the Authority's responsibilities in respect of the marine environment and activities directed at bioprospecting. Таким образом, обязанности Органа в отношении морской среды и биопоисковая деятельность во многом соприкасаются, и есть возможность коллизий.
This definition is currently undergoing considerable change due to increasing globalization of the world economy, technological progress and the emergence of a vibrant civil society, nationally and internationally. Существующие представления о роли и функциях государства в настоящее время во многом меняются в связи с усиливающейся глобализацией мировой экономики, технологическим прогрессом и формированием активного гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях.
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга.
The current United Nations Model is confusing in this regard because there is considerable overlap between the two articles and they differ significantly. В нынешнем виде Типовая конвенция Организации Объединенных Наций вызывает путаницу в этих вопросах, поскольку эти две статьи во многом дублируют друг друга, но при этом и существенно различаются.
There is, therefore, considerable overlap between an equity interest and a joint-venture operation. Поэтому механизм долевого участия и механизм совместного предприятия во многом совпадают.
It is clear from the presentation of information in the appendix that there are considerable parallels in the responsibilities and activities in these categories. Как явствует из представленной в добавлении информации, обязанности и виды деятельности, относящиеся к этим категориям, во многом схожи между собой.
In that regard, data provided by the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) had been of considerable help to his Government in limiting the humanitarian consequences of flooding. В этой связи данные, представленные Платформой Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН), во многом помогли правительству его страны ограничить гуманитарные последствия наводнения.
At the first session of the Preparatory Committee, considerable clarification and guidance was provided on the focus of the Conference and on the nature of global and in-country preparatory activities to be undertaken. Первая сессия Подготовительного комитета позволила во многом разъяснить и уточнить направленность Конференции и характер глобальных и национальных подготовительных мероприятий, которые необходимо осуществить.
A review of the requirements for accommodation was carried out, leading to the cancellation of considerable amounts of accommodation equipment and producing significant savings. Было проведено обследование потребностей в помещениях, в результате чего во многом были снижены потребности в оснащении жилых помещений и получена значительная экономия.
Since the implementation of the trade measures in September 2001 EU imports from the region rose by 21% with a considerable contribution coming from food and live animals. После осуществления торговых мер в сентябре 2001 года импорт ЕС из региона возрос на 21% во многом за счет поставок продовольствия и живых животных.
As their data recording and controlling activities have a considerable impact on data quality, several of their useful comments will be taken into account when further developing the questionnaire. Поскольку их деятельность в области учета и контроля данных во многом определяет качество статистической информации, при дальнейшей разработке вопросника будут учтены некоторые из их полезных замечаний.
Innovative ideas such as informal education and microcredit had made a considerable contribution to the liberation of women as had their participation in the leading export industry, namely, the garment industry, where they constituted 90 per cent of the labour force. Новаторские идеи, такие как неформальное образование и микрокредиты, во многом способствовали расширению возможностей женщин и их вовлечению в швейную промышленность, которая является главной ориентированной на экспорт отраслью промышленности, где женщины составляют 90 процентов рабочей силы.
It is common knowledge that the TIR regime has faced in recent years considerable difficulties as a result of activities of international organized crime which has abused the facilities provided by the TIR Convention. Общепризнано, что трудности, с которыми столкнулась в последние годы Конвенция МДП, во многом обусловлены деятельностью международной организованной преступности, злоупотребляющей льготами Конвенции.
Because of the intimate interrelationships between development issues, there were considerable complementarity and synergy between the conference outcomes and the International Development Strategy. Из-за тесной взаимосвязи вопросов развития решения конференций и Международная стратегия развития во многом дополняют и усиливают друг друга.