Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
Women's organizations in Colombia make a considerable contribution to the restoration of peace and to reconciliation. Организации женщин в Колумбии вносят значительный вклад в восстановление мира и примирения.
A considerable volume of material to raise awareness about racism, discrimination and related intolerance can be found. Значительный объем материалов, предназначенных для повышения информированности о проблемах расизма, дискриминации и связанной с ними нетерпимости, имеется в онлайновом режиме по адресу.
The World Food Programme has developed considerable expertise in supporting the development of a safety-net system. Мировая продовольственная программа накопила значительный опыт в поддержке развития системы сетей продовольственной безопасности.
Although small by global standards, Africa's capital markets have shown considerable growth over the last decade. В последнее десятилетие, несмотря на малый объем африканских рынков капитала с точки зрения глобальных стандартов, наблюдался их значительный рост.
Through its integrated programmes, the Organization had accumulated considerable knowledge and expertise that could contribute to such efforts. Осу-ществляя свои комплексные программы, Организация приобрела значительный опыт и знания, которые можно использовать для достижения этих целей.
There is considerable international interest in the deep sea as the last frontier. Существует значительный международный интерес к глубоководным районам морского дна как к последнему рубежу освоения.
Larger vessels with many people on board typically generate considerable amounts of waste. Крупные суда с большим числом людей на борту обычно генерируют значительный объем отходов.
Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб.
These efforts have seen considerable impetus through replication by the regional ombudsmen at the local level. Значительный импульс этим усилиям придала соответствующая работа, проводимая региональными омбудсменами на местном уровне.
They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. Они неизбежно покинут Отдел, причем произойдет это, вероятно, на той стадии, когда они накопят значительный опыт выполнения своих обязанностей.
There was also considerable damage to the communications infrastructure. Значительный ущерб был также причинен объектам инфраструктуры связи.
The representative of the World Bank said that there was considerable demand for school feeding programmes, especially after the recent food and economic crises. Представитель Всемирного банка отметил, что существует значительный спрос на программы школьного питания, особенно в результате последних продовольственных и экономических кризисов.
The United Nations Conference on Trade and Development has developed considerable expertise in the Customs area within its mission related to trade development. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию накопила значительный опыт в таможенной области в рамках своей работы, связанной с развитием торговли.
The national and regional averages on progress towards the Millennium Development Goals mask considerable disparities between countries and within countries. Средние показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и региональном уровнях затушевывают значительный разрыв между странами и внутри стран.
Within the previous period there was also a considerable improvement of the mechanisms at the local level. В предыдущий период был также достигнут значительный прогресс в работе механизмов на местном уровне.
Therefore the management and donor reporting process is very time-consuming and creates a considerable workload throughout the Organization. В этой связи процесс отчетности руководству и донорам занимает очень много времени и предполагает значительный объем работы в рамках всей Организации.
Over the years considerable experience has been accumulated concerning capacity building for the sound management of chemicals. За многие годы в области рационального управления химическими веществами накопился значительный опыт по наращиванию потенциала.
Due to their energy consumption, buildings account for a considerable proportion of carbon dioxide emissions. Поскольку здания потребляют энергию, на их долю приходится значительный объем выбросов диоксида углерода.
It has provided considerable information and definitive public awareness material containing compelling statistical documentation and astute trend analysis. Она предоставила значительный объем информации и содержательные общественно-просветительские материалы с интересной статистической документацией и глубоким трендовым анализом.
They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб.
However, the global investment portfolio averages, outlined in the previous paragraph, masks considerable variation. Вместе с тем за усредненными показателями глобальной инвестиционной деятельности, приведенными в предыдущем пункте, скрывается значительный разброс.
Their development efforts over the past few years have involved considerable input and documentation from the scientific community. В своей работе за последние несколько лет они использовали значительный объем материалов и документации, поступивших от научного сообщества.
Each of these strategies draws on the considerable potential of ICT to provide new platforms for exchange of information and facilitate the flow of knowledge. Каждая из этих стратегий опирается на значительный потенциал ИКТ в плане обеспечения новых платформ обмена информацией и облегчения потоков знаний.
Failure to consider that issue would have entailed a considerable loss of credibility for the United Nations and the Human Rights Council. Игнорирование этого вопроса нанесло бы значительный урон авторитету Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека.
There is also a considerable potential to increase complementarity between the agendas of the two bodies. Кроме того, существует значительный потенциал для углубления взаимодополняемости между повестками обоих органов.