Women's organizations in Colombia make a considerable contribution to the restoration of peace and to reconciliation. |
Организации женщин в Колумбии вносят значительный вклад в восстановление мира и примирения. |
A considerable volume of material to raise awareness about racism, discrimination and related intolerance can be found. |
Значительный объем материалов, предназначенных для повышения информированности о проблемах расизма, дискриминации и связанной с ними нетерпимости, имеется в онлайновом режиме по адресу. |
The World Food Programme has developed considerable expertise in supporting the development of a safety-net system. |
Мировая продовольственная программа накопила значительный опыт в поддержке развития системы сетей продовольственной безопасности. |
Although small by global standards, Africa's capital markets have shown considerable growth over the last decade. |
В последнее десятилетие, несмотря на малый объем африканских рынков капитала с точки зрения глобальных стандартов, наблюдался их значительный рост. |
Through its integrated programmes, the Organization had accumulated considerable knowledge and expertise that could contribute to such efforts. |
Осу-ществляя свои комплексные программы, Организация приобрела значительный опыт и знания, которые можно использовать для достижения этих целей. |
There is considerable international interest in the deep sea as the last frontier. |
Существует значительный международный интерес к глубоководным районам морского дна как к последнему рубежу освоения. |
Larger vessels with many people on board typically generate considerable amounts of waste. |
Крупные суда с большим числом людей на борту обычно генерируют значительный объем отходов. |
Many prison officials were killed in the earthquake and considerable damage was caused to prisons and the Department of Prisons Administration. |
Во время землетрясения погибло много сотрудников исправительных учреждений, а зданиям тюрем и Департаменту управления тюрьмами был нанесен значительный ущерб. |
These efforts have seen considerable impetus through replication by the regional ombudsmen at the local level. |
Значительный импульс этим усилиям придала соответствующая работа, проводимая региональными омбудсменами на местном уровне. |
They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. |
Они неизбежно покинут Отдел, причем произойдет это, вероятно, на той стадии, когда они накопят значительный опыт выполнения своих обязанностей. |
There was also considerable damage to the communications infrastructure. |
Значительный ущерб был также причинен объектам инфраструктуры связи. |
The representative of the World Bank said that there was considerable demand for school feeding programmes, especially after the recent food and economic crises. |
Представитель Всемирного банка отметил, что существует значительный спрос на программы школьного питания, особенно в результате последних продовольственных и экономических кризисов. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed considerable expertise in the Customs area within its mission related to trade development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию накопила значительный опыт в таможенной области в рамках своей работы, связанной с развитием торговли. |
The national and regional averages on progress towards the Millennium Development Goals mask considerable disparities between countries and within countries. |
Средние показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и региональном уровнях затушевывают значительный разрыв между странами и внутри стран. |
Within the previous period there was also a considerable improvement of the mechanisms at the local level. |
В предыдущий период был также достигнут значительный прогресс в работе механизмов на местном уровне. |
Therefore the management and donor reporting process is very time-consuming and creates a considerable workload throughout the Organization. |
В этой связи процесс отчетности руководству и донорам занимает очень много времени и предполагает значительный объем работы в рамках всей Организации. |
Over the years considerable experience has been accumulated concerning capacity building for the sound management of chemicals. |
За многие годы в области рационального управления химическими веществами накопился значительный опыт по наращиванию потенциала. |
Due to their energy consumption, buildings account for a considerable proportion of carbon dioxide emissions. |
Поскольку здания потребляют энергию, на их долю приходится значительный объем выбросов диоксида углерода. |
It has provided considerable information and definitive public awareness material containing compelling statistical documentation and astute trend analysis. |
Она предоставила значительный объем информации и содержательные общественно-просветительские материалы с интересной статистической документацией и глубоким трендовым анализом. |
They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. |
Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб. |
However, the global investment portfolio averages, outlined in the previous paragraph, masks considerable variation. |
Вместе с тем за усредненными показателями глобальной инвестиционной деятельности, приведенными в предыдущем пункте, скрывается значительный разброс. |
Their development efforts over the past few years have involved considerable input and documentation from the scientific community. |
В своей работе за последние несколько лет они использовали значительный объем материалов и документации, поступивших от научного сообщества. |
Each of these strategies draws on the considerable potential of ICT to provide new platforms for exchange of information and facilitate the flow of knowledge. |
Каждая из этих стратегий опирается на значительный потенциал ИКТ в плане обеспечения новых платформ обмена информацией и облегчения потоков знаний. |
Failure to consider that issue would have entailed a considerable loss of credibility for the United Nations and the Human Rights Council. |
Игнорирование этого вопроса нанесло бы значительный урон авторитету Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека. |
There is also a considerable potential to increase complementarity between the agendas of the two bodies. |
Кроме того, существует значительный потенциал для углубления взаимодополняемости между повестками обоих органов. |