Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Considerable - Значительный"

Примеры: Considerable - Значительный
It may reflect that there is a considerable risk to the Organization that the current level of WCF is not sufficient to cover possible cash shortages. Это также может отражать тот факт, что имеется значительный риск для Организации в отношении того, что текущий уровень ФОС не является достаточным для покрытия возможных недостатков денежных средств.
In response to specific questions, he noted that considerable work remained in rolling out the gender policy and that UNICEF sometimes faced challenges in identifying and resourcing the appropriate gender expertise. В ответ на конкретные вопросы директор отметил, что по-прежнему предстоит выполнить значительный объем работы по внедрению гендерной политики и что ЮНИСЕФ иногда сталкивается с трудностями в выявлении соответствующих специалистов по гендерным вопросам и наделении их ресурсами.
Despite the considerable efforts of Government authorities to encourage school attendance, the school drop-out rate is high and a significant number of girls drop out of school before they achieve sustainable literacy. Правительством действительно предпринимаются энергичные усилия по охвату детей школьным образованием, тем не менее имеет место значительный отсев учащихся в целом и девочек в частности, которые прекращают учебу, не получив достаточного образования.
The year 2010 marked the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), to which Bangladesh attached considerable importance, because peacekeeping operations could contribute significantly to women's security and well-being in conflict and in post-conflict situations. 2010 год знаменует десятую годовщину принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которая, по мнению Бангладеш, имеет большое значение, так как операции по поддержанию мира могут внести значительный вклад в обеспечение безопасности и благополучия женщин во время и после конфликтов.
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, despite significant progress in the area of financing for development, the international community faced considerable challenges. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что, несмотря на значительный прогресс в области финансирования развития, международное сообщество сталкивается с рядом серьезных проблем.
They recognized the imperfections of the data but nonetheless confirmed that these were the best data available. 14 usable responses was a significant improvement on earlier work, but there was considerable potential for improving coverage both by country and by parameter. Они признали существующие в данных недостатки, но тем не менее подтвердили, что это наилучшие имеющиеся данные. 14 полезных ответов явились важным достижением по сравнению с прежней работой, однако по-прежнему существует значительный потенциал для улучшения охвата как стран, так и параметров.
This new body will harness the considerable expertise within the existing Commissions, as well as ensure continuity between their current programmes of work and those the CEHR will take forward. Этот новый орган будет использовать значительный опыт, накопленный существующими комиссиями, а также обеспечит преемственность между нынешними программами работы и теми, которые будет осуществлять КРПЧ.
The challenges were considerable, but he was convinced that the States parties had the ability to meet them as long as they had the political will required and took into consideration the interests of the most vulnerable population groups. Представитель Святейшего Престола согласен, что встающие вызовы носят значительный характер, но он убежден, что государства-участники располагают средствами к тому, чтобы подхватить их, лишь бы только они имели необходимую политическую волю и принимали в расчет интересы самых уязвимых контингентов населения.
The fires that had broken out between 2004 and 2006 had resulted in the detonation of 57,000 to 60,000 tons of ammunition, which had been scattered over a radius of 40 kilometres; the region's economy and the civilian population had suffered considerable material damage. Пожары, происшедшие между 2004 и 2006 годом, вызвали взрыв 57000 - 60000 тонн боеприпасов, которые были разбросаны в радиусе 40 километров; экономика региона и гражданское население понесли значительный материальный ущерб.
I would also note the considerable achievement of the establishment of the UNIFIL Maritime Task Force to assist the Lebanese navy in securing its territorial waters. Я хотел бы отметить также значительный успех, связанный с созданием оперативного морского соединения ВСООНЛ для оказания помощи ливанским ВМС в охране их территориальных вод.
In the case of the latter, UNCTAD has considerable experience in investment policy reviews, and this approach should be extended to other areas, such as trade and commodities. В последнем случае ЮНКТАД имеет значительный опыт в проведении обзоров инвестиционной политики, и этот подход следует распространить на другие области, такие, как торговля и сырьевые товары.
Participants shared experiences on outsourcing research and development work on hydrogen energy technology to developing countries and to countries with economies in transition, some of which have considerable research capacities. Участники обменялись опытом передачи на внешний подряд в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, некоторые из которых имеют значительный научный потенциал исследований и разработок по тематике, связанной с технологиями использования энергии водорода.
As at late January 2008, the appeal had already generated considerable interest, with at least 10 Member States that had not previously contributed to OHCHR indicating their intention to do so in 2008. По состоянию на конец января 2008 года этот призыв уже вызвал значительный интерес, и по меньшей мере 10 государств-членов, ранее не вносивших взносы в УВКПЧ, указали на свое намерение сделать это в 2008 году.
Against the backdrop of rising food prices, food scarcity and the focus of the sixteenth session on, inter alia, agriculture, this side event attracted considerable attention. На фоне растущих цен на продукты питания, нехватки продовольствия и внимания, которое на шестнадцатой сессии было уделено проблемам сельского хозяйства, это сопутствующее мероприятие вызвало значительный интерес.
Lastly, I would like to take this opportunity to underline once again that the two sides in Cyprus have a considerable body of work and established parameters for the settlement of the Cyprus problem at their disposal. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз подчеркнуть, что обе стороны на Кипре имеют значительный опыт работы и установленные параметры урегулирования кипрской проблемы.
Some of the production gains were offset by a series of political conflicts, and severe weather, including droughts and floods, which have caused considerable damage to crops in some parts of the world, making access to food more difficult. Прирост производства был частично сведен на нет в результате ряда политических конфликтов и неблагоприятных погодных условий, включая засухи и наводнения, которые нанесли значительный ущерб посевам в отдельных районах мира, что сделало продовольствие более труднодоступным.
While noting the considerable level of foreign aid available in the State party, the Committee is concerned at the low standard of living of children and adolescents, in particular in the outer islands. Отмечая значительный объем иностранной помощи государству-участнику, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу низкого уровня жизни детей и подростков, особенно на отдаленных островах.
It should be recognized that in the cases in question the Court had placed considerable weight on the practice of the United Nations in lawfully delegating and authorizing the use of force by member States. Следует признать, что в тех делах, о которых идет речь, Суд сделал значительный упор на существующую в Организации Объединенных Наций практику законного делегирования и разрешения применения силы государствами-членами.
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией.
Finally, the effects of ageing on health-care costs are likely to be considerable given that elderly people, in general, consume more health care. Наконец, с учетом того, что лицам пожилого возраста, как правило, требуется более значительный объем услуг в области здравоохранения, старение населения окажет значительное воздействие на стоимость здравоохранения.
Researching and analysing the huge amounts of data collected to date on this single project absorbs considerable human resources and requires significant storage capacity and electronic-processing capability. Изучение и анализ огромного объема данных, собранных до настоящего времени в рамках только этого проекта, поглощают значительный объем людских ресурсов и требуют наличия значительных складских возможностей и возможностей в плане электронной обработки данных.
As a concrete attempt to reconcile development needs and sustainable use of biodiversity products and services, there has been considerable interest in exploring opportunities for enhanced trade in products with environmental and developmental benefits. В качестве конкретных усилий по согласованию потребностей развития с устойчивым использованием товаров и услуг, создаваемых благодаря биоразнообразию, был проявлен значительный интерес к изучению возможностей расширения торговли товарами, способными принести выгоды с точки зрения охраны окружающей среды и развития.
A panellist stated that there was a considerable shortage of expertise in the IFRS area, and the disparity in skills posed a significant risk that had to be managed. Выступивший эксперт заявил, что ощущается существенная нехватка экспертного опыта в области МСФО и что различия в уровне квалификации персонала представляют собой значительный риск, которым нужно управлять.
In the current episode, strong global growth, relatively low interest rates (and the associated increased demand for riskier, higher-yielding assets) and rapid financial innovation resulted in a considerable reduction of credit standards. Если взять нынешнюю ситуацию, то значительный рост мировой экономики, относительно низкие процентные ставки (и связанное с этим увеличение спроса на более рискованные активы с большей прибылью) и постоянные нововведения в финансовой сфере повлекли за собой снижение стандартов кредитной деятельности.
The incidence of environmental cases in Malta does not warrant formal specialization of judges, although a number of them have an interest and considerable practical experience in this area. Число дел по экологическим вопросам, рассматриваемых на Мальте, не оправдывает необходимости официальной специализации судей, хотя ряд из них выражают заинтересованность и имеют значительный практический опыт в этой области.