| Experience reveals that a considerable amount of disclosed information requires follow-up research and clarification. | Опыт показывает, что значительный объем полученной информации требует последующего изучения и разъяснения. |
| They not only protect health, but also bring in considerable revenue to Governments. | Они не только защищают здоровье, но также приносят значительный доход правительствам. |
| Since then, the JISC has held 23 meetings and has undertaken a considerable amount of work. | За прошедший период КНСО провел 23 совещания и проделал значительный объем работы. |
| The process of forming the next Government is expected to take a considerable period of time. | Предполагается, что процесс формирования следующего правительства займет значительный период времени. |
| Avoidable cancer-related morbidity and mortality exacts a considerable economic toll through impacting economic productivity and through the inefficient allocation of scarce health-care resources. | Заболеваемость и смертность от рака, которую можно предотвратить, наносит значительный ущерб экономике в результате снижения экономической производительности и неэффективного распределения недостаточных ресурсов в сфере здравоохранения. |
| The reports provided useful insights into actions being taken and indicated the considerable potential of the instrument as a framework. | Доклады позволили лучше понять содержание принимаемых мер и показали значительный потенциал документа по лесам с точки зрения его использования в качестве основы. |
| The inland navigation industry has still considerable potential for growth. | У внутреннего водного транспорта еще имеется значительный потенциал роста. |
| In general, experts at centres of social services for families, children and young persons have considerable experience in this area. | В целом специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи имеют значительный опыт работы в этом направлении. |
| In each of these sectors, Pacific nations have considerable potential for economic growth. | В каждом из этих секторов страны Тихоокеанского региона имеют значительный потенциал для экономического роста. |
| Some of them had accumulated considerable expertise in investigating the serious human rights violations that could occur during protests. | Действительно, некоторые из них накопили значительный опыт в области расследования серьезных нарушений прав человека, которые могут иметь место в ходе манифестаций. |
| Future work in the area of general contract law could cover a considerable array of issues. | Будущая работа над общими нормами в области договорного права могла бы охватывать значительный круг проблем. |
| Indigenous peoples have made considerable contributions to the world's cultural diversity and heritage. | Коренные народы вносят значительный вклад в мировое культурное разнообразие и наследие. |
| The challenges are well known and considerable knowledge and experience exist to address them. | Имеющиеся проблемы хорошо известны, и существует значительный объем знаний и опыта, необходимых для их решения. |
| In particular, the Committee notes the considerable military expenditure in contrast to allocations to education and health. | В частности, Комитет отмечает значительный объем военных расходов по сравнению с ассигнованиями на образование и здравоохранение. |
| These emerging forms of crime have caused considerable loss of wealth and inflicted substantial economic damage. | Эти новые формы преступности привели к существенным материальным потерям и нанесли значительный ущерб экономике. |
| A number of private homes as well as public buildings and property sustained considerable damage. | Нанесен значительный ущерб большому числу частных домов, а также общественных зданий и имуществу. |
| Bahrain had considerable experience in, among other things, housing finance systems. | Среди прочего, Бахрейн накопил значительный опыт в том, что касается систем жилищного финансирования. |
| Response: India has considerable expertise in the above mentioned areas at strategic, tactical and operational levels. | Ответ: Индия накопила значительный опыт в указанных выше областях на стратегическом, тактическом и оперативном уровнях. |
| These persistent deficits may pose a considerable risk for the management of the regular budget after consolidation. | Эти постоянные дефициты могут представлять собой значительный риск для управления регулярным бюджетом после консолидации. |
| The absence of clear policies and procedures may pose a considerable risk for internal control, accountability and the efficient use of resources. | Отсутствие четкой политики и процедур может представлять значительный риск для внутреннего контроля, учета и эффективного использования ресурсов. |
| The results of this activity have considerable impact both inside and outside the United Nations system. | Результаты деятельности в этой области имеют значительный резонанс как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Liberia's international partners have made a considerable contribution to the implementation of the peace process in Liberia. | Международные партнеры Либерии внесли значительный вклад в осуществление мирного процесса в Либерии. |
| In the view of the Russian Federation, any technical proposals should be non-binding and provide for a considerable transition period. | Что касается эвентуальных технических предложений, то они, с точки зрения России, должны иметь сугубо рекомендательный характер и предусматривать значительный переходный период. |
| There was considerable interest by delegations in the contribution that transparency and confidence building measures could make in this regard. | Делегации проявили значительный интерес к тому вкладу, какой могли бы внести в этом отношении меры транспарентности и укрепления доверия. |
| There is, therefore, considerable and untapped potential in terms of public water operators. | Таким образом, имеется значительный нереализованный потенциал государственных операторов в системе водоснабжения. |