Experience reveals that a considerable amount of disclosed information requires follow-up research and clarification. |
Опыт показывает, что значительный объем полученной информации требует последующего изучения и разъяснения. |
They not only protect health, but also bring in considerable revenue to Governments. |
Они не только защищают здоровье, но также приносят значительный доход правительствам. |
Since then, the JISC has held 23 meetings and has undertaken a considerable amount of work. |
За прошедший период КНСО провел 23 совещания и проделал значительный объем работы. |
The process of forming the next Government is expected to take a considerable period of time. |
Предполагается, что процесс формирования следующего правительства займет значительный период времени. |
Avoidable cancer-related morbidity and mortality exacts a considerable economic toll through impacting economic productivity and through the inefficient allocation of scarce health-care resources. |
Заболеваемость и смертность от рака, которую можно предотвратить, наносит значительный ущерб экономике в результате снижения экономической производительности и неэффективного распределения недостаточных ресурсов в сфере здравоохранения. |
The reports provided useful insights into actions being taken and indicated the considerable potential of the instrument as a framework. |
Доклады позволили лучше понять содержание принимаемых мер и показали значительный потенциал документа по лесам с точки зрения его использования в качестве основы. |
The inland navigation industry has still considerable potential for growth. |
У внутреннего водного транспорта еще имеется значительный потенциал роста. |
In general, experts at centres of social services for families, children and young persons have considerable experience in this area. |
В целом специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи имеют значительный опыт работы в этом направлении. |
In each of these sectors, Pacific nations have considerable potential for economic growth. |
В каждом из этих секторов страны Тихоокеанского региона имеют значительный потенциал для экономического роста. |
Some of them had accumulated considerable expertise in investigating the serious human rights violations that could occur during protests. |
Действительно, некоторые из них накопили значительный опыт в области расследования серьезных нарушений прав человека, которые могут иметь место в ходе манифестаций. |
Future work in the area of general contract law could cover a considerable array of issues. |
Будущая работа над общими нормами в области договорного права могла бы охватывать значительный круг проблем. |
Indigenous peoples have made considerable contributions to the world's cultural diversity and heritage. |
Коренные народы вносят значительный вклад в мировое культурное разнообразие и наследие. |
The challenges are well known and considerable knowledge and experience exist to address them. |
Имеющиеся проблемы хорошо известны, и существует значительный объем знаний и опыта, необходимых для их решения. |
In particular, the Committee notes the considerable military expenditure in contrast to allocations to education and health. |
В частности, Комитет отмечает значительный объем военных расходов по сравнению с ассигнованиями на образование и здравоохранение. |
These emerging forms of crime have caused considerable loss of wealth and inflicted substantial economic damage. |
Эти новые формы преступности привели к существенным материальным потерям и нанесли значительный ущерб экономике. |
A number of private homes as well as public buildings and property sustained considerable damage. |
Нанесен значительный ущерб большому числу частных домов, а также общественных зданий и имуществу. |
Bahrain had considerable experience in, among other things, housing finance systems. |
Среди прочего, Бахрейн накопил значительный опыт в том, что касается систем жилищного финансирования. |
Response: India has considerable expertise in the above mentioned areas at strategic, tactical and operational levels. |
Ответ: Индия накопила значительный опыт в указанных выше областях на стратегическом, тактическом и оперативном уровнях. |
These persistent deficits may pose a considerable risk for the management of the regular budget after consolidation. |
Эти постоянные дефициты могут представлять собой значительный риск для управления регулярным бюджетом после консолидации. |
The absence of clear policies and procedures may pose a considerable risk for internal control, accountability and the efficient use of resources. |
Отсутствие четкой политики и процедур может представлять значительный риск для внутреннего контроля, учета и эффективного использования ресурсов. |
The results of this activity have considerable impact both inside and outside the United Nations system. |
Результаты деятельности в этой области имеют значительный резонанс как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Liberia's international partners have made a considerable contribution to the implementation of the peace process in Liberia. |
Международные партнеры Либерии внесли значительный вклад в осуществление мирного процесса в Либерии. |
In the view of the Russian Federation, any technical proposals should be non-binding and provide for a considerable transition period. |
Что касается эвентуальных технических предложений, то они, с точки зрения России, должны иметь сугубо рекомендательный характер и предусматривать значительный переходный период. |
There was considerable interest by delegations in the contribution that transparency and confidence building measures could make in this regard. |
Делегации проявили значительный интерес к тому вкладу, какой могли бы внести в этом отношении меры транспарентности и укрепления доверия. |
There is, therefore, considerable and untapped potential in terms of public water operators. |
Таким образом, имеется значительный нереализованный потенциал государственных операторов в системе водоснабжения. |