However, there still exists a considerable gap with regard to the de facto realisation of the rights enshrined in the South African constitutional and statutory framework. |
Однако по-прежнему существует значительный разрыв в отношении фактической реализации прав, закрепленных в конституционных и законодательных актах Южной Африки. |
Recognizes the considerable contribution of South-South cooperation arrangements which promote development activities in developing countries; |
признает значительный вклад механизмов сотрудничества Юг-Юг, которые стимулируют деятельность в области развития в развивающихся странах; |
It is also necessary to translate into operational practices the considerable amount of work done on the conceptual side of conflict prevention and peacebuilding. |
Помимо этого, необходимо реализовать на практике тот значительный объем работы, проделанной в концептуальных аспектах предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The global tax would also be of considerable interest, because it could produce a double dividend, particularly in the sphere of the environment. |
Оратор полагает, что введение глобального налога также будет представлять значительный интерес, поскольку он позволит получать двойной дивиденд, в частности в области охраны окружающей среды. |
The United Nations agencies, particularly UNDP already had considerable experience in establishing partnerships in the Pacific island countries and numerous UNDP-funded strategic initiatives had been implemented. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, уже накопили значительный опыт в установлении партнерских отношений в островных странах Тихого океана, в результате чего были реализованы многочисленные стратегические инициативы, финансируемые ПРООН. |
There has been considerable and tangible progress in the area of strengthening human and institutional capacities; |
Достигнут значительный и ощутимый прогресс в области укрепления человеческого и институционального потенциала; |
2.4 Early on 6 February 1999, seven militiamen entered the author's house and caused considerable damage to her property. |
2.4 Ранним утром 6 февраля 1999 года семь сотрудников милиции ворвались в дом автора и нанесли значительный материальный ущерб. |
I am pleased that delegations took considerable interest in exchanging views with non-governmental organizations on issues related both to nuclear weapons and to conventional arms. |
Я с удовлетворением отмечаю, что делегации проявили значительный интерес к обмену мнениями с неправительственными организациями по вопросам, касающимся ядерного оружия и обычных вооружений. |
The considerable political, human and financial resources invested in Sierra Leone so far have brought us to the verge of success. |
Значительный объем поступивших к настоящему времени в Сьерра-Леоне политических, людских и финансовых ресурсов максимально приблизил нас к достижению этого успешного результата. |
To cause considerable fear among the public; |
а) вызвать значительный страх среди населения; |
In spite of their considerable development during recent years, NGOs involved in environmental issues still play a relatively insignificant role in many low forest cover countries. |
Несмотря на значительный рост в последние годы числа неправительственных организаций, занимающихся экологическими вопросами, такие организации по-прежнему играют относительно небольшую роль во многих слаболесистых странах. |
In the process, Belarusian specialists had collected unique data and acquired considerable practical experience, which they shared with a range of international organizations. |
В ходе этой работы белорусские специалисты собрали уникальные данные и приобрели значительный практический опыт, которым они делятся с целым рядом международных организаций. |
Thanks to the support of key women's organizations, these hearings saw a large number of important witnesses and considerable interest from the general public. |
Благодаря поддержке основных женских организаций на этих слушаниях выступило большое число важных свидетелей, и широкая общественность проявила к ним значительный интерес. |
In Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau, ECOWAS and its intervention force, the Monitoring Group, have certainly made a considerable contribution to resolving crises. |
В Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау ЭКОВАС и его интервенционистские силы, Группа по наблюдению, несомненно, внесли значительный вклад в урегулирование кризиса. |
The loss of Breda supposed a considerable blow to Philip's IV prestige, as Breda was a symbol of the Spanish power in Europe. |
Потеря Бреды нанесла значительный удар по престижу Филиппа IV, поскольку Бреда был символом испанской власти в Европе. |
The British, however, had shown considerable interest in the area, and were threatening to settle it. |
В то же время, британцы проявляли значительный интерес к этой области и угрожали ее присоединить к своим владениям. |
Occupying a considerable segment of the bunker market in region, the Company proved to be a reliable supplier of high-quality oil products in the international market. |
Занимая значительный сегмент бункерного рынка региона, Компания зарекомендовав себя в качестве надежного поставщика высококачественных нефтепродуктов на международном рынке. |
RiskMetrics' system, which is used by institutional investors around the world, attaches considerable weight to the arrangements governing contests for control. |
Система «RiskMetrics», которая используется институциональными инвесторами во всем мире, придает значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для контроля. |
The Foundation's considerable positive experience in implementing charitable projects helps to select medical institutions in the biggest need of help, making it as effective as possible. |
Значительный положительный опыт Фонда в сфере реализации благотворительных проектов помогает выбирать медицинские учреждения, наиболее нуждающиеся в помощи, и сделать эту помощь как можно более эффективной. |
Various tributaries can sometimes add a considerable volume of water to the total flow of the IJssel, such as the Berkel and Schipbeek streams. |
Различные притоки также могут добавлять значительный объём воды в общий поток Эйссела, такие как Беркель и Схипбек. |
During the Kickstarter period, Night Dive Studios saw that there was a considerable demand for a PlayStation 4 version of the title. |
Во время кампании на Kickstarter, разработчики из Night Dive Studios заметили значительный спрос на версию игры для Playstation 4. |
The Koralpe consists mostly of metamorphic rock, of which some parts are of considerable interest to geologists and to collectors of semi-precious stones. |
Горы Коральпе состоят в основном из метаморфических пород, из которых некоторые представляют значительный интерес для геологов и коллекционеров полудрагоценных камней. |
The allies had not lost any ships, but they had suffered considerable damage and had to return to port for repairs. |
Союзники не потеряли ни одного корабля, но понесли значительный ущерб и были вынуждены вернуться в порт для ремонта. |
Since September 2011, a considerable amount of work has been completed in terms of a first time assessment of the Office's overall RAM situation. |
С сентября 2011 года был проделан значительный объем работы по первой оценке общей ситуации с ВДА в Управлении. |
But, even on this front, the devices have had considerable success, with PNV use increasing exponentially in the last few years. |
Но и здесь наблюдается значительный успех: в последние несколько лет использование PNV растет по экспоненте. |