Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Considerable - Огромный"

Примеры: Considerable - Огромный
The event had aroused considerable interest and resulted in a lively discussion. Это мероприятие вызвало огромный интерес и позволило провести оживленную беседу.
In economic terms, they have had considerable success. С экономической точки зрения, они имели огромный успех.
Implementation of the programme approach in China has required a considerable input of UNDP and CICETE staff time. Для внедрения программного подхода в Китае потребовались огромный вклад ПРООН и большие затраты времени сотрудников КМЦЭТО.
The considerable experience which the system had gained in resource mobilization needed to be deployed in support of similar efforts being undertaken by governments. Для поддержки соответствующих усилий, предпринимаемых правительствами, следует использовать огромный опыт, накопленный системой в связи с мобилизацией ресурсов.
That was a matter of considerable interest to CEDAW, which might also consider adopting a general comment on reservations. Вопрос представляет огромный интерес для КЛДОЖ, который может также рассмотреть возможность принятия общего замечания об оговорках.
Another consequence was the considerable harm done to the Middle East peace process. Другим последствием явился огромный ущерб и вред мирному процессу на Ближнем Востоке.
This unspeakably barbarous behaviour has caused considerable damage, severely hampering the implementation of the Covenant. Эти неслыханные варварские акты причинили огромный ущерб, в значительной мере сказавшийся на возможностях осуществления положений Пакта.
There was considerable material damage to agriculture and to infrastructure: roads and bridges were destroyed and crops devastated in several regions. Сельскому хозяйству и инфраструктуре был нанесен огромный материальный ущерб: в нескольких районах были разрушены дороги и мосты и уничтожен урожай.
We have considerable potential in the sphere of public-private partnerships. У нас имеется огромный потенциал государственно-частного партнерства.
I believe the system of housing construction savings for this purpose has considerable potential. Считаю, что огромный потенциал для этого имеет система жилищных строительных сбережений.
They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб.
These conflicts have caused considerable or incalculable damage, sometimes irrevocable, to the country's ecosystems. Эти конфликты нанесли огромный и неисчислимый, а зачастую и непоправимый вред экосистеме.
There is still a considerable housing deficit in the country. В стране сохраняется огромный дефицит жилья.
The abuse of opioids, in particular heroin, is responsible for considerable damage both to individuals and communities in many parts of the world. Злоупотребление опиоидами, особенно героином, наносит огромный вред как отдельным лицам, так и общинам во многих частях мира.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone. Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
The Committee appreciates the considerable amount of work and time that goes into preparing and arranging such visits, as well as in their follow-up. Комитет сознает огромный объем работы и времени, который затрачивается на подготовку и организацию таких поездок, а также последующей деятельности по их итогам.
Furthermore, their daily air attacks, another example of State terrorism, had caused hundreds of casualties among the civilian population and considerable property damage. Более того, наносимые ими ежедневные воздушные удары вызвали потери среди гражданского населения, исчисляемые сотнями человек, и причинили огромный материальный ущерб; подобные действия являются еще одним примером государственного терроризма.
So long as these challenges are not adequately addressed, the health and human rights movement will be unable to realize its considerable potential. Пока эти проблемы не будут надлежащим образом решены, движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека не сможет реализовать свой огромный потенциал.
Economic pressure exacerbates the suffering of peoples, causing considerable damage to the economy of countries and thus preventing the attainment of the Millennium Development Goals. Экономическое давление усугубляет страдания народов, нанося огромный вред экономике стран и, тем самым, препятствуя достижению Целей развития тысячелетия.
There is considerable potential for aquaculture for domestic food production and for export trade in marine products, including pearls, shrimp, cultured corals and seaweed. Аквакультура имеет огромный потенциал для национального производства продуктов питания и экспортной торговли морской продукции, включая жемчуг, креветки, искусственные кораллы и морские водоросли.
Kismaayo and Marka are under the control of local administrations and are run as private port businesses from which a considerable amount of unregulated income is generated. Порты в Кисмайо и Марке находятся под контролем местных администраций и управляются как частные предприятия, которые приносят огромный неучтенный доход.
As there remains considerable resource potential, particularly in the developing regions, hydropower can make a significant contribution to sustainable development when all these aspects are carefully managed. Поскольку гидроэнергетика по-прежнему таит в себе огромный ресурсный потенциал, особенно в развивающихся странах, она может внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития при должном учете всех этих аспектов.
In developing his plans, he had taken careful account of the considerable body of knowledge and analysis that was now available as a result of the deliberations of Member States in the General Assembly and its relevant working groups. При разработке своих планов он всесторонне учитывал тот огромный объем информации и аналитических материалов, который сформировался в результате обсуждений, проведенных государствами-членами в Генеральной Ассамблее и в ее соответствующих рабочих группах.
It was quite ironic that the Organization had spent considerable resources to build the Centre yet still had no well defined and clearly articulated vision of its use for meetings of the United Nations and other entities. Как это ни парадоксально, Организация, вложившая огромный объем ресурсов в создание Центра, еще не имеет четкого и определенного представления о том, как использовать его помещения для проведения мероприятий Организации Объединенных Наций и других организаций.
We are confident that your considerable expertise in the field of foreign policy and economics will be decisive for the success of all sectors of United Nations activity. Мы уверены, что Ваш огромный опыт в области внешней политики и экономики станет решающим фактором для успеха во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.