| Work on ways to guide a country from humanitarian emergency to sustainable development has also made considerable headway. | Был также достигнут значительный прогресс в разработке путей, по которым страна может перейти от этапа чрезвычайной гуманитарной ситуации к этапу устойчивого развития. |
| The annual meeting of the programme at Berne, Switzerland, in May generated considerable interest outside the centres themselves. | На ежегодном совещании в рамках этой программы, проведенном в мае в Берне, Швейцария, к этим центрам был проявлен значительный интерес. |
| The issue of peacekeeping asset management has been the subject of considerable concern. | Вопрос об управлении имуществом операций по поддержанию мира вызывает значительный интерес. |
| During the session, representatives of Governments expressed considerable interest in the observance of the tenth anniversary. | В период сессии представители правительств проявили значительный интерес к празднованию десятой годовщины. |
| Counterfeit goods cause considerable economic and social harm. | Фальсификация товаров наносит значительный экономический и социальный вред. |
| The total goods traffic by inland waterway saw a considerable growth for the third consecutive year. | В секторе внутреннего водного транспорта третий год подряд отмечается значительный рост объема грузовых перевозок. |
| In our view, the progress that has been made just over the past two years has been considerable. | На наш взгляд, лишь за последние два года был достигнут значительный прогресс. |
| During this time they have accumulated considerable working knowledge of the diamond trade and the issues related to conflict diamonds. | За это время им удалось накопить значительный объем информации о торговле алмазами и об алмазах из районов конфликтов. |
| The present intensification of rice production has caused considerable damage to the environment and natural resources. | Нынешняя интенсификация производства риса нанесла значительный ущерб окружающей среде и природным ресурсам. |
| The members of the subcommittees have considerable field experience (often under the United Nations aegis). | Члены подкомитетов имеют значительный опыт работы на местах (нередко под эгидой Организации Объединенных Наций). |
| First, it neglects the considerable experience which exists with National Statistical Institutes. | Во-первых, в этом предложении игнорируется значительный опыт, накопленный национальными статистическими институтами. |
| Moreover, the elaboration of a new accounting system is an urgent task which implies a considerable workload. | Кроме того, создание новой системы учета является безотлагательной задачей, которая предполагает значительный объем работы. |
| But at the ICTR we now have considerable experience in handling them in an efficient way. | Но у нас в МУТР уже накопился значительный опыт их эффективного рассмотрения. |
| In order to design the building, to be located on the North Lawn, considerable site information is required. | Для проектирования здания, которое разместится на Северной лужайке, требуется значительный объем информации о площадке. |
| Determining the best control policies requires considerable knowledge about the processes related to the atmospheric transport, transformation and deposition of the pollutants in question. | Для определения наиболее эффективной политики в области ограничения выбросов требуется накопить значительный объем знаний о процессах, связанных с атмосферным переносом, преобразованием и осаждением рассматриваемых загрязнителей. |
| It has also caused massive destruction in the town, resulting in considerable material damage. | Они также привели к массовым разрушениям в городе и причинили значительный материальный ущерб. |
| There is considerable interest in increasing trade-related technical assistance to overall and better coordinating the various bilateral and multilateral assistance efforts. | Проявляется значительный интерес к увеличению связанной с торговлей технической помощи в целом и улучшению координации различной деятельности по оказанию помощи на двусторонней и многосторонней основе. |
| The last five years have seen considerable positive progress in Afghanistan. | За последние пять лет в Афганистане был достигнут значительный прогресс. |
| Polish engineers have made a considerable contribution to the development of instrumentation for all of those purposes. | Польские инженеры вносят значительный вклад в разработку измерительной аппаратуры, используемой для этих целей. |
| It would be helpful if these points, of considerable practical importance, were fully addressed in the commentary. | Было бы полезно в полной мере осветить эти представляющие значительный практический интерес вопросы в комментарии. |
| The working group also noted the considerable underexpenditure in the IT projects supporting the Investment Management Service. | Рабочая группа также отметила значительный недорасход средств по проектам ИТ в поддержку СУИ. |
| In spite of the considerable experience on migration issues, the institution was only recently witnessing the nexus between trafficking and migration. | Несмотря на значительный опыт работы по проблеме миграции, учреждение лишь в последнее время начало отмечать взаимосвязь между контрабандой людьми и миграцией. |
| This crisis has also brought about a considerable increase in the number of orphans and street children. | Этот кризис также повлек за собой значительный рост числа сирот и беспризорных детей. |
| The development and diversification of trade in services can likewise bring considerable gains to developing countries. | Развитие и диверсификация торговли услугами также могут обеспечить значительный выигрыш для развивающихся стран. |
| One area that attracted considerable interest among participants in the ensuing discussion was the importance of the regional and subregional dimension. | Участники последующей дискуссии проявили значительный интерес к вопросу о значении региональных и субрегиональных аспектов. |