| Informal cooperation between the territorial police and customs authorities works well and has made a considerable contribution to the fight against trafficking. | Неофициальное сотрудничество между полицией территории и таможенными органами налажено хорошо и вносит значительный вклад в борьбу с оборотом наркотиков. |
| There is a considerable amount of information available about stocks of fixed assets in most transition countries, though data typically have many deficiencies and limitations. | По большинству стран с переходной экономикой в наличии имеется значительный объем информации о запасах основного капитала, хотя эти данные, как правило, страдают многочисленными недостатками и ограничениями. |
| Thus the engineered reversal of a surge in capital inflows can result in considerable damage to the real economy and the financial standing of the country concerned. | Таким образом, организованный отток капитала может причинить значительный ущерб реальной экономике и финансовым позициям соответствующей страны. |
| It is recognized that there is considerable potential for improving efficiency in the generation of heat and for conserving energy in residential buildings. | Признается, что существует значительный потенциал повышения эффективности выработки тепла и экономии энергии в жилищном секторе. |
| A considerable amount of technical knowledge is still shared with other countries of the Commonwealth of Independent States. | Значительный объем технических знаний по-прежнему передается другим странам Сообщества Независимых Государств. |
| There is also a considerable amount of information available on CD-ROM. | Значительный объем информации имеется также на КД-ПЗУ. |
| It is therefore only fair to emphasize that the various agencies have been able to mobilize a considerable amount of additional resources from external sources. | Поэтому справедливо будет сказать, что различные учреждения Организации Объединенных Наций смогли мобилизовать значительный объем дополнительных ресурсов из внешних источников. |
| There is considerable scope for making progress in this area. | Для прогресса в этой области имеется значительный простор. |
| WFP made considerable resources available for several major initiatives. | Для осуществления ряда крупных инициатив МПП выделила значительный объем ресурсов. |
| Some small island developing States have spent a considerable amount of time and financial resources in developing regulations. | В некоторых малых островных развивающихся государствах на разработку нормативных положений был затрачен значительный объем времени и финансовых ресурсов. |
| The Committee was expected to provide considerable input into the World Conference, which was closely connected with its own mandate. | Ожидается, что Комитет внесет значительный вклад в работу Всемирной конференции, которая имеет прямое отношение к его собственному мандату. |
| The treatment of the effects of currency and inflation was another issue which had generated considerable interest. | Еще одним вопросом, вызывающим значительный интерес, является вопрос учета последствий колебания обменных курсов и инфляции. |
| The team found that Canada is making a considerable contribution to the scientific understanding of climate change. | По мнению группы, Канада вносит значительный вклад в научные исследования, призванные улучшить понимание механизмов изменения климата. |
| Mrs. EVATT thanked the Slovak delegation for its attentiveness and for the considerable amount of additional information it had provided. | Г-жа ЭВАТ благодарит словацкую делегацию за ее неустанное внимание и значительный объем представленной ею дополнительной информации. |
| In recent years Azerbaijan has accumulated considerable experience through fruitful cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Азербайджан за прошедшие годы накопил значительный потенциал плодотворного сотрудничества с группой Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| More generally, there is considerable potential within the United Nations development system to support the systematic incorporation of TCDC in all operational programmes. | Если говорить более обобщенно, то в рамках системы развития Организации Объединенных Наций имеется значительный потенциал для содействия систематическому учету механизма ТСРС во всех оперативных программах. |
| It is encouraging that the results of the last session of the Ad Hoc Group reported considerable success in their undertakings. | Приятно, что в результате работы прошлогодней сессии этой Специальной группы был достигнут значительный прогресс. |
| The differences between these three categories are considerable. | Различия между этими тремя категориями носят значительный характер. |
| Another field in which the Government and people of Bosnia and Herzegovina have gained considerable experience is that of involuntary displacement of populations. | Другая тема, по которой правительство Боснии и Герцеговины накопило значительный опыт, - недобровольное перемещение населения. |
| With regard to foreign trade, the imbalance continues to be considerable despite the decline in the importation of humanitarian aid commodities. | Во внешней торговле, несмотря на сокращение импорта предметов гуманитарной помощи, сохраняется значительный дисбаланс. |
| There is considerable policy interest in the magnitude and "transformative" effect of electronic commerce. | Вопросы масштабов и «преобразовательного» эффекта электронной торговли вызывают значительный интерес с точки зрения политики. |
| It is clear that a humanitarian crisis of considerable magnitude will continue well into next year. | Ясно, что значительный по своим масштабам гуманитарный кризис будет продолжаться и в следующем году. |
| We all recognize that this aspect of the Council reform has achieved considerable and substantial progress. | Все мы признаем, что в этом аспекте реформы Совета достигнут значительный и существенный прогресс. |
| Though that represented a considerable increase, it was less than the increase in other regions. | Хотя это значительный рост, он был ниже, чем в других регионах. |
| In recent decades, a range of organizations have generated a considerable body of knowledge related to poverty reduction policies. | За последние десятилетия ряд организаций приобрели значительный объем знаний в отношении направлений политики по сокращению масштабов нищеты. |