Informal cooperation between the territorial police and customs authorities works well and has made a considerable contribution to the fight against trafficking. |
Неофициальное сотрудничество между полицией территории и таможенными органами налажено хорошо и вносит значительный вклад в борьбу с оборотом наркотиков. |
There is a considerable amount of information available about stocks of fixed assets in most transition countries, though data typically have many deficiencies and limitations. |
По большинству стран с переходной экономикой в наличии имеется значительный объем информации о запасах основного капитала, хотя эти данные, как правило, страдают многочисленными недостатками и ограничениями. |
Thus the engineered reversal of a surge in capital inflows can result in considerable damage to the real economy and the financial standing of the country concerned. |
Таким образом, организованный отток капитала может причинить значительный ущерб реальной экономике и финансовым позициям соответствующей страны. |
It is recognized that there is considerable potential for improving efficiency in the generation of heat and for conserving energy in residential buildings. |
Признается, что существует значительный потенциал повышения эффективности выработки тепла и экономии энергии в жилищном секторе. |
A considerable amount of technical knowledge is still shared with other countries of the Commonwealth of Independent States. |
Значительный объем технических знаний по-прежнему передается другим странам Сообщества Независимых Государств. |
There is also a considerable amount of information available on CD-ROM. |
Значительный объем информации имеется также на КД-ПЗУ. |
It is therefore only fair to emphasize that the various agencies have been able to mobilize a considerable amount of additional resources from external sources. |
Поэтому справедливо будет сказать, что различные учреждения Организации Объединенных Наций смогли мобилизовать значительный объем дополнительных ресурсов из внешних источников. |
There is considerable scope for making progress in this area. |
Для прогресса в этой области имеется значительный простор. |
WFP made considerable resources available for several major initiatives. |
Для осуществления ряда крупных инициатив МПП выделила значительный объем ресурсов. |
Some small island developing States have spent a considerable amount of time and financial resources in developing regulations. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах на разработку нормативных положений был затрачен значительный объем времени и финансовых ресурсов. |
The Committee was expected to provide considerable input into the World Conference, which was closely connected with its own mandate. |
Ожидается, что Комитет внесет значительный вклад в работу Всемирной конференции, которая имеет прямое отношение к его собственному мандату. |
The treatment of the effects of currency and inflation was another issue which had generated considerable interest. |
Еще одним вопросом, вызывающим значительный интерес, является вопрос учета последствий колебания обменных курсов и инфляции. |
The team found that Canada is making a considerable contribution to the scientific understanding of climate change. |
По мнению группы, Канада вносит значительный вклад в научные исследования, призванные улучшить понимание механизмов изменения климата. |
Mrs. EVATT thanked the Slovak delegation for its attentiveness and for the considerable amount of additional information it had provided. |
Г-жа ЭВАТ благодарит словацкую делегацию за ее неустанное внимание и значительный объем представленной ею дополнительной информации. |
In recent years Azerbaijan has accumulated considerable experience through fruitful cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Азербайджан за прошедшие годы накопил значительный потенциал плодотворного сотрудничества с группой Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
More generally, there is considerable potential within the United Nations development system to support the systematic incorporation of TCDC in all operational programmes. |
Если говорить более обобщенно, то в рамках системы развития Организации Объединенных Наций имеется значительный потенциал для содействия систематическому учету механизма ТСРС во всех оперативных программах. |
It is encouraging that the results of the last session of the Ad Hoc Group reported considerable success in their undertakings. |
Приятно, что в результате работы прошлогодней сессии этой Специальной группы был достигнут значительный прогресс. |
The differences between these three categories are considerable. |
Различия между этими тремя категориями носят значительный характер. |
Another field in which the Government and people of Bosnia and Herzegovina have gained considerable experience is that of involuntary displacement of populations. |
Другая тема, по которой правительство Боснии и Герцеговины накопило значительный опыт, - недобровольное перемещение населения. |
With regard to foreign trade, the imbalance continues to be considerable despite the decline in the importation of humanitarian aid commodities. |
Во внешней торговле, несмотря на сокращение импорта предметов гуманитарной помощи, сохраняется значительный дисбаланс. |
There is considerable policy interest in the magnitude and "transformative" effect of electronic commerce. |
Вопросы масштабов и «преобразовательного» эффекта электронной торговли вызывают значительный интерес с точки зрения политики. |
It is clear that a humanitarian crisis of considerable magnitude will continue well into next year. |
Ясно, что значительный по своим масштабам гуманитарный кризис будет продолжаться и в следующем году. |
We all recognize that this aspect of the Council reform has achieved considerable and substantial progress. |
Все мы признаем, что в этом аспекте реформы Совета достигнут значительный и существенный прогресс. |
Though that represented a considerable increase, it was less than the increase in other regions. |
Хотя это значительный рост, он был ниже, чем в других регионах. |
In recent decades, a range of organizations have generated a considerable body of knowledge related to poverty reduction policies. |
За последние десятилетия ряд организаций приобрели значительный объем знаний в отношении направлений политики по сокращению масштабов нищеты. |