| Because of a court ruling, changes could happen or December. | Благодаря постановлению суда перемены в регионе могут начаться уже в ноябре или декабре. |
| Radical social changes just sound so outdated. | Радикальные общественные перемены - звучит очень старо. |
| Big changes coming to the old desk clump. | Грядут большие перемены для нашего старого доброго стола. |
| And I say that we've got to make changes. | И я говорю, что нам нужны перемены. |
| When I met Karl I was going through some pretty big changes. | Когда я встретила Карла, со мной происходили серьёзные перемены. |
| We have a possibility to make changes. | У нас есть возможность вносить перемены. |
| But she's going through some very upsetting changes in her personal life. | Но у нее сейчас неприятные перемены в личной жизни. |
| Now such changes are simply not possible without political reforms of the most fundamental kind. | Подобные перемены просто невозможны без политических реформ, затрагивающих самые основы. |
| The most immediate changes that we'll see are things like in medicine. | Самые немедленные перемены, которые мы увидим, это в медицине. |
| The truth is, everybody changes every day. | Правда в том, каждый день приносит перемены. |
| Yet another example is South Africa, where today we see irrevocable changes taking place, leading towards a non-racial and democratic society. | Есть еще один пример - Южная Африка, где сегодня имеют место необратимые перемены, ведущие к нерасовому демократическому обществу. |
| It notes that significant political changes have had an impact on the legislative system and on society in general. | Он отмечает, что происшедшие крупные политические перемены оказали большое влияние на законодательную систему и общество в целом. |
| He launched the concept of a second-generation United Nations, pointing to the changes needed to better reflect present-day realities. | Он выступил с концепцией Организации Объединенных Наций второго поколения, указав, какие перемены потребуются для того, чтобы лучше отражать повседневные реалии. |
| At the same time, the changes should enhance the effectiveness of the Council and allow it to act quickly and decisively. | В то же самое время эти перемены призваны повысить эффективность Совета и позволить ему действовать быстро и решительно. |
| Much smaller changes, compared with historical trends, are projected for the developing countries (see A/47/388, table 5). | Гораздо меньшие по масштабам перемены в сравнении с историческими тенденциями прогнозируются для развивающихся стран (см. А/47/388, таблица 5). |
| The recent changes in the world order require a rationalization of disarmament agendas and new working methods. | Последние перемены в мировом порядке требуют рационализации повесток дня в области разоружения и новых методов работы. |
| Now that my cousin is gone, I'm making a few changes. | Теперь, когда мой кузен мертв, я намерена внести перемены. |
| Erin, I made some serious changes in my life in the last couple of weeks. | Эйрин, в моей жизни произошли перемены за последние несколько недель. |
| You said you were going to stick it out and bring about some changes. | Ты же хотела выстоять и перемены внести. |
| This shows the changes we are making, going beyond promises and statements. | Это говорит о том, что осуществляемые нами перемены выходят за рамки обещаний и заявлений. |
| These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. | И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера. |
| Africa has experienced enormous changes over the last few years and the African States have come a long way in that time. | В последние годы Африка пережила глубокие перемены и африканские государства за этот период прошли большой путь. |
| Those changes must be part and parcel of the implementation of the Platform. | Эти перемены должны стать неотъемлемой частью процесса осуществления Платформы. |
| The world is undergoing tremendous changes as the twenty-first century approaches. | Мир переживает огромные перемены на пороге двадцать первого столетия. |
| Without this credibility, all contemplated changes aimed at the strengthening of the Security Council will prove to be of no avail. | Без такого авторитета все рассматриваемые перемены, нацеленные на укрепление Совета Безопасности, окажутся бесполезными. |