If we are to face up to the global problems of our time, certain changes must be made. |
Чтобы мы могли решать мировые проблемы современности, необходимы определенные перемены. |
Such abrupt changes generate concern and discouragement and call into question the credibility of our Organization. |
Столь резкие перемены вызывают тревогу и разочарование и ставят под сомнение авторитет нашей Организации. |
We remain committed to the reform process and hope that the ongoing changes will bring about the urgently needed improvement in the financial situation of the Organization. |
Мы по-прежнему привержены процессу реформы и надеемся, что происходящие перемены принесут крайне необходимое улучшение финансовой ситуации Организации. |
As this century draws to a close, the world is experiencing dramatic changes. |
На рубеже нового столетия в мире происходят радикальные перемены. |
The economy of Sao Tome and Principe has been undergoing deep changes. |
Глубокие перемены происходят в экономике Сан-Томе и Принсипи. |
Dramatic changes have occurred in the Congo in the past year. |
В прошедшем году в Конго произошли кардинальные перемены. |
Massive changes have occurred in the world, particularly in recent years. |
В мире произошли огромные перемены, особенно в последние годы. |
That universality has remained intact despite the growing diversity and profound changes that have occurred in the world since 1948. |
Эта универсальность остается неизменной несмотря на растущее разнообразие и коренные перемены, происшедшие в мире с 1948 года. |
Internal and external changes are making this a critical challenge to our society. |
Внутренние и внешние перемены превращают этот аспект в критическую проблему для нашего общества. |
Radical changes involved in introducing a market economy have borne fruit. |
Радикальные социальные перемены, которыми сопровождается введение рыночной экономики, принесли свои плоды. |
Lithuania's Government supports the Secretary-General's reform initiative, which is expected to spur most fundamental changes. |
Правительство Литвы поддерживает инициативу Генерального секретаря о проведении реформы, которая, как мы надеемся, обеспечит самые коренные перемены. |
Nevertheless, there have been changes in recent years. |
Тем не менее в последние годы произошли перемены. |
It is important to keep in mind the significant changes that have occurred since the Convention was signed. |
Важно учесть значительные перемены, которые произошли в период после подписания Конвенции. |
Let us not refuse to acknowledge progress because the changes do not fulfil a maximalist scenario. |
Давайте не будем отказываться от признания прогресса, поскольку перемены не происходят по максималистскому сценарию. |
In anticipation of the changes taking place, our countries have made significant reforms. |
Предвосхищая происходящие перемены наши, страны осуществили значительные реформы. |
Since the independence of Timor-Leste, encouraging changes have been taking place, one after another. |
После провозглашения независимости Тимора-Лешти одно за другим происходят вселяющие оптимизм перемены. |
These rapid changes create significant pressures on the management of the transport infrastructure and municipal services. |
Эти стремительные перемены оказывают значительное давление на организацию транспортной инфраструктуры и муниципальные службы. |
In Afghan society, there are positive changes taking place. |
В афганском обществе происходят позитивные перемены. |
The changes of 15 March 2003 were of that type. |
Перемены, имевшие место 15 марта 2003 года, были такого же типа. |
Various changes in the Ministry of Health and weak coordination between different departments have been key challenges in the implementation of the programme. |
Основными трудностями в процессе осуществления этой программы стали многочисленные перемены в министерстве здравоохранения и низкий уровень координации между различными ведомствами. |
The enlargement must adequately reflect sea changes such as decolonization, the end of the cold war and globalization. |
Расширение должно адекватно отражать такие крупные перемены, как деколонизация, окончание холодной войны и процесс глобализации. |
Since 1945, great changes have occurred. |
После 1945 года произошли большие перемены. |
Those changes will strengthen the Council's mandate and enhance its credibility as the pre-eminent organ of the United Nations. |
Эти перемены укрепят мандат Совета и повысят его авторитет как исключительного органа Организации Объединенных Наций. |
The changes that we have signalled today are an example of Canada's new multilateralism. |
Те перемены, о которых сегодня идет речь, являются подтверждением новой политики Канады в области многосторонней дипломатии. |
What we need is a far-reaching reform of the international system and its institutions that takes due account of these changes. |
Нам необходима всесторонняя реформа международной системы и ее институтов, которая бы должным образом учитывала эти перемены. |