Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
The present plan of action outlines the goals we want to achieve, the main strategies we will pursue to achieve them, the various tools we will employ and the changes and resources we will need for its implementation. В настоящем плане действий излагаются цели, которых мы желаем достичь, основные стратегии, которые мы будем использовать для достижения этих целей, различный инструментарий, которым мы будем пользоваться, а также перемены и ресурсы, которые нам потребуются для его осуществления.
We are living in an extremely tense environment in which the possession of nuclear weapons is endlessly being justified, where nuclear deterrence is being promoted and there have been fundamental changes in the use or threat of use of nuclear weapons. Мы живем в крайне напряженной обстановке, когда бесконечно оправдывается обладание ядерным оружием, когда поощряется ядерное сдерживание и имеют место фундаментальные перемены в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия.
Regular monitoring and reporting on human rights situations by human rights defenders identifies and calls attention to threats and changes in peace and security before they deteriorate into armed conflict, providing the Security Council and the Commission on Human Rights with opportunities to take preventive action. Регулярное наблюдение и представление докладов о положении в области прав человека правозащитниками позволяют распознавать и обращать внимание на угрозы и перемены в области мира и безопасности до того, как они перерастут в вооруженный конфликт, давая Совету Безопасности и Комиссии по правам человека возможность предпринять превентивные действия.
And in July, parties to the Convention on Physical Protection of Nuclear Material agreed on major changes that would make it legally binding for countries to protect nuclear facilities and material in peaceful domestic use, in storage and in transport. В июле государства - участники Конвенции о физической защите ядерного материала согласовали крупные перемены, которые юридически обязали бы страны обеспечивать защиту ядерных объектов и ядерного материала при их использовании в мирных внутренних целях, при хранении и транспортировке.
Noting the changes in the world-wide security situation, including the end of the cold war, which have brought about conditions for deep reductions in nuclear forces, отмечая перемены в мире в области безопасности, в том числе окончание "холодной войны", создавшие условия для глубоких сокращений ядерных сил,
We hope that the changes that have already taken place will be broadened and that they will contribute to the greater legitimacy and, hence, to the greater efficiency of the Council's work. Мы надеемся на то, что те перемены, которые уже произошли, будут расширены и они будут способствовать обеспечению большей легитимности и, следовательно, большей эффективности работы Совета.
In the reporting period CELADE published studies on women on the following subjects: immigrant women and the labour market in Santiago; changes in the family and in the roles of women; and maternal mortality in Latin America and the Latin Caribbean. На протяжении отчетного периода СЕЛАДЕ опубликовал следующие тематические исследования по проблемам женщин: "Женщины-иммигранты и рынок рабочей силы в Сантьяго"; "Перемены в семье и изменение роли женщин и показатели материнской смертности в Латинской Америке и в латинских странах Карибского бассейна".
The realization of the right to development requires not only firm political will at the national and international levels, but also far-reaching changes in national and international structures and institutions involved in the realization of the right to development. Для осуществления права на развитие необходима не только твердая политическая воля на национальном и международном уровне, но и глубокие перемены на уровне институтов и структур - как национальных, так и международных, - занимающихся вопросами реализации права на развитие.
The structure of the international system, at the end of this century, is experiencing radical changes, particularly the end of the post-war bipolarity, the fall of the Iron Curtain and the end of the cold war. Структура международной системы на исходе этого века претерпевает радикальные перемены, особенно с окончанием послевоенного двуполярного противостояния, падением "железного занавеса" и окончанием "холодной войны".
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам.
In particular, we need a better understanding of the way in which the proportion of elderly people has grown as a result of the influences and effects that stem from economic and social change and at the same time the influence that growth has had on those changes. В частности, мы должны лучше разбираться в вопросах о том, каким образом экономические и социальные перемены воздействуют и обусловливают возрастание доли пожилых людей и каким образом этот рост влияет в свою очередь на эти перемены.
While on the one hand these changes augur well for a better, more humane and more just and stable world, they have, on the other hand, been accompanied by the resurgence of many conflicts, most of them of an internal nature. Являясь, с одной стороны, хорошим залогом лучшего, более человечного и более справедливого и стабильного мира, упомянутые перемены, с другой стороны, сопровождаются многочисленными конфликтами, преимущественно внутренними по своему характеру.
The especially significant and unexpected changes that have marked the end of this century confirm our feeling that we must never despair of the human being and that, whatever the circumstances may be, we must keep faith in mankind's future. Чрезвычайно важные и неожиданные перемены, которыми отмечен конец этого столетия, подтверждают наше мнение о том, что мы не должны терять веру в человека и что, каковы бы ни были обстоятельства, мы должны сохранять веру в будущее человечества.
Women represented about 47 per cent of the workforce, and although still under-represented at professional and managerial levels, changes in favour of women were expected in the near future, since increased numbers of qualified women entered the job market every year. На долю женщин приходится приблизительно 47 процентов рабочей силы, и, хотя они по-прежнему недопредставлены на должностях специалистов и управляющих, ожидается, что в ближайшем будущем произойдут благоприятные для женщин перемены, поскольку каждый год на рынке рабочей силы увеличивается число квалифицированных женщин.
All issues that have arisen and events that have taken place on the international scene since the creation of the United Nations must be taken into consideration, particularly the important changes in international relations and the considerable increase in the membership of the United Nations. Все вопросы, которые возникли, и события, которые произошли на международной арене со времени создания Организации Объединенных Наций, должны быть учтены, особенно важные перемены в международных отношениях и существенное увеличение состава членов Организации Объединенных Наций.
While current and future demographic dynamics imply that population stabilization is a long-term goal, relatively small changes in population growth today can have a dramatic impact on long-term population size (see figure). Хотя нынешняя и будущая динамика населения свидетельствуют о том, что стабилизация его численности является долгосрочной целью, относительно незначительные перемены в темпах прироста населения сегодня могут оказать огромное воздействие на его численность в долгосрочной перспективе (см. диаграмму).
We see the changes as inevitable and hope they are carried out as soon as possible for the sake of stability in the region as well as for the benefit of the people of Serbia, who deserve a place in modern Europe, and the modern world. Мы считаем, что перемены неизбежны, и надеемся, что они произойдут в скором времени в интересах обеспечения стабильности в регионе, а также на благо народа Сербии, который заслуживает того, чтобы занять свое место в современной Европе и в современном мире.
The two principal documents that reflected these programmatic and structural changes, the revised medium-term plan for the period 2002-2005 and the revised programme budget for the biennium 2002-2003, were discussed and endorsed by the session. На сессии были обсуждены и одобрены два основных документа, которые отражают эти программные и структурные перемены, - пересмотренный среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов и пересмотренный бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
So if you can promise me, as of right now, that you're through... then we can drink to making changes. так что, если ты пообещаешь мне, что ты с этим закончил... то ты можем выпить за перемены в наших жизнях.
He said there would be changes important in my life... improve my professional life, that, at best, I moved. ќна сказала, что мен€ ждут большие перемены в жизни, в работе, переезд.
The fundamental changes experienced by the world today, as well as the multiplicity and complexity of the serious problems experienced by Africa, require a strengthening of the existing framework of cooperation and the identification of new approaches. Основополагающие перемены, с которыми сталкивается сегодня мир, а также множественность и сложность серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка, требуют укрепления существующих рамок сотрудничества и определения новых подходов.
That delegation noted that three UNISPACE conferences had been held that had taken into account those global changes and that the focus of the Committee should be on how to implement the recommendations of the last of those conferences, UNISPACE III. Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что были проведены три конференции ЮНИСПЕЙС, на которых были приняты во внимание эти глобальные перемены, и что Комитету следует сосредоточить внимание на том, как осуществить рекомендации последней из этих конференций, а именно ЮНИСПЕЙС-III.
A round table on the topic "Children deprived of parental care, children from disadvantaged families and changes for the future" (8 May 2002, held jointly with UNICEF); круглый стол на тему: "Деты, лишенные родительского попечения, дети из неблагополучных семей и перемены к будущему" (8 мая 2002 года, совместно с ЮНИСЕФ);
In addition to the focus on the vexed issue of enlarging the Council, we would like to see constructive changes in its procedures and working methods, particularly those that would make it more transparent and accountable. Помимо пристального внимания к спорному вопросу о расширении членского состава Совета, нам хотелось бы видеть конструктивные перемены и в его процедурах, и в методах его работы, особенно такие перемены, которые повысили бы его транспарентность и усилили его подотчетность.
And when these changes finally do occur, when the familiar has departed and the unfamiliar has taken its place, И когда эти перемены, наконец, случаются, когда знакомое уходит, а незнакомое занимает его место,