| The world has undergone tremendous changes since the inception of the United Nations. | Мир претерпел существенные перемены с момента создания Организации Объединенных Наций. |
| Clearly, the political process is still undergoing changes. | Понятно, что в политическом процессе перемены еще не завершены. |
| There have lately been startling changes in the world economic situation. | В мировой экономической ситуации произошли в последнее время ужасающие перемены. |
| All they can do is greatly increase the human cost of those changes. | Они ведут только к тому, что за эти социальные перемены будет заплачена более дорогая человеческая цена. |
| Despite those continuing difficulties, recent economic and political changes offered hope for global economic growth, provided the world community pursued a cooperative growth strategy. | Несмотря на эти сохраняющиеся трудности, перемены, произошедшие в последнее время в экономической и политической областях, позволяют надеяться на рост мировой экономики при условии, однако, что международное сообщество будет осуществлять стратегию сотрудничества, направленную на развитие. |
| The changes generated by the end of East-West rivalry have created conditions more conducive to the attainment of these objectives. | Перемены, порожденные окончанием соперничества между Востоком и Западом, создали более благоприятные условия для достижения этих целей. |
| Their presence in this Hall reflects the momentous changes taking place in the world today and the growing confidence in the United Nations itself. | Их присутствие в этом зале отражает важнейшие перемены, происходящие сегодня в мире и растущее доверие к самой Организации Объединенных Наций. |
| Similar revolutionary changes again took place in my country in 1990, after a gap of more than three decades. | Спустя более трех десятилетий, в 1990 году, в моей стране вновь произошли революционные перемены. |
| Nevertheless, there have been dramatic ideological, geopolitical and economic changes during the late 1980s. | Однако в конце 80-х годов произошли драматические идеологические, геополитические и экономические перемены. |
| As these changes have occurred, needs have increased but resources have not. | Поскольку эти перемены произошли, потребности возросли, а ресурсы нет. |
| We hope that the global changes and the end of the cold war will bring renewed life to countries of the third world. | Мы надеемся, что глобальные перемены и прекращение "холодной войны" принесут новую жизнь странам третьего мира. |
| The changes we have witnessed have not been limited to the international sphere. | Те перемены, свидетелями которых мы являемся, не ограничиваются только международной сферой. |
| Great changes in the world had brought new challenges for the United Nations. | Большие перемены в мире поставили перед Организацией Объединенных Наций новые задачи. |
| Without political leadership, the necessary changes cannot be made. | Без политического руководства невозможно осуществить необходимые перемены. |
| The profound changes in the international scene have brought forth rare opportunities as well as serious challenges. | Глубокие перемены на международной арене выдвигают редкие возможности, а также серьезные проблемы. |
| We have witnessed some remarkable changes in the last few years. | В последние несколько лет в этой области произошли некоторые заметные перемены. |
| These positive changes are the result of a policy of reconciliation. | Эти позитивные перемены стали результатом политики примирения. |
| Major changes have already been carried out, and there are still many areas which need to be addressed. | Некоторые крупные перемены уже осуществляются, но еще остается множество областей, которыми необходимо заняться вплотную. |
| Important changes have taken place in recent months with regard to the follow-up of the Copenhagen World Summit. | В последние месяцы происходят важные перемены в осуществление решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
| All these changes have opened up exciting new vistas of opportunity for trade, investment and economic cooperation. | Все эти перемены открывают новые захватывающие перспективы в отношении расширения возможностей в области торговли, инвестирования и экономического сотрудничества. |
| Very profound changes have been the hallmark of recent years. | Характерной чертой последних лет являются весьма глубокие перемены. |
| New international situations and changes occur every day; we are all trying to keep up with them. | Каждый день возникают новые международные ситуации и происходят новые перемены, и мы все пытаемся уследить за ними. |
| The changes in Burundi since 25 July 1996 have been welcomed by the population of Burundi as a rescue operation. | Население Бурунди приветствовало перемены, происшедшие в стране с 25 июля 1996 года, как операцию по спасению. |
| Great changes have also taken place in Bangladesh. | Глубокие перемены происходят также и в Бангладеш. |
| At all ages in the life of women both psychological and biological changes have certainly occurred. | Совершенно очевидно, что перемены, происходящие в различные периоды жизни женщин, вызывают психологические и биологические изменения. |