The world has undergone tremendous changes since the inception of the United Nations. |
Мир претерпел существенные перемены с момента создания Организации Объединенных Наций. |
Clearly, the political process is still undergoing changes. |
Понятно, что в политическом процессе перемены еще не завершены. |
There have lately been startling changes in the world economic situation. |
В мировой экономической ситуации произошли в последнее время ужасающие перемены. |
All they can do is greatly increase the human cost of those changes. |
Они ведут только к тому, что за эти социальные перемены будет заплачена более дорогая человеческая цена. |
Despite those continuing difficulties, recent economic and political changes offered hope for global economic growth, provided the world community pursued a cooperative growth strategy. |
Несмотря на эти сохраняющиеся трудности, перемены, произошедшие в последнее время в экономической и политической областях, позволяют надеяться на рост мировой экономики при условии, однако, что международное сообщество будет осуществлять стратегию сотрудничества, направленную на развитие. |
The changes generated by the end of East-West rivalry have created conditions more conducive to the attainment of these objectives. |
Перемены, порожденные окончанием соперничества между Востоком и Западом, создали более благоприятные условия для достижения этих целей. |
Their presence in this Hall reflects the momentous changes taking place in the world today and the growing confidence in the United Nations itself. |
Их присутствие в этом зале отражает важнейшие перемены, происходящие сегодня в мире и растущее доверие к самой Организации Объединенных Наций. |
Similar revolutionary changes again took place in my country in 1990, after a gap of more than three decades. |
Спустя более трех десятилетий, в 1990 году, в моей стране вновь произошли революционные перемены. |
Nevertheless, there have been dramatic ideological, geopolitical and economic changes during the late 1980s. |
Однако в конце 80-х годов произошли драматические идеологические, геополитические и экономические перемены. |
As these changes have occurred, needs have increased but resources have not. |
Поскольку эти перемены произошли, потребности возросли, а ресурсы нет. |
We hope that the global changes and the end of the cold war will bring renewed life to countries of the third world. |
Мы надеемся, что глобальные перемены и прекращение "холодной войны" принесут новую жизнь странам третьего мира. |
The changes we have witnessed have not been limited to the international sphere. |
Те перемены, свидетелями которых мы являемся, не ограничиваются только международной сферой. |
Great changes in the world had brought new challenges for the United Nations. |
Большие перемены в мире поставили перед Организацией Объединенных Наций новые задачи. |
Without political leadership, the necessary changes cannot be made. |
Без политического руководства невозможно осуществить необходимые перемены. |
The profound changes in the international scene have brought forth rare opportunities as well as serious challenges. |
Глубокие перемены на международной арене выдвигают редкие возможности, а также серьезные проблемы. |
We have witnessed some remarkable changes in the last few years. |
В последние несколько лет в этой области произошли некоторые заметные перемены. |
These positive changes are the result of a policy of reconciliation. |
Эти позитивные перемены стали результатом политики примирения. |
Major changes have already been carried out, and there are still many areas which need to be addressed. |
Некоторые крупные перемены уже осуществляются, но еще остается множество областей, которыми необходимо заняться вплотную. |
Important changes have taken place in recent months with regard to the follow-up of the Copenhagen World Summit. |
В последние месяцы происходят важные перемены в осуществление решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
All these changes have opened up exciting new vistas of opportunity for trade, investment and economic cooperation. |
Все эти перемены открывают новые захватывающие перспективы в отношении расширения возможностей в области торговли, инвестирования и экономического сотрудничества. |
Very profound changes have been the hallmark of recent years. |
Характерной чертой последних лет являются весьма глубокие перемены. |
New international situations and changes occur every day; we are all trying to keep up with them. |
Каждый день возникают новые международные ситуации и происходят новые перемены, и мы все пытаемся уследить за ними. |
The changes in Burundi since 25 July 1996 have been welcomed by the population of Burundi as a rescue operation. |
Население Бурунди приветствовало перемены, происшедшие в стране с 25 июля 1996 года, как операцию по спасению. |
Great changes have also taken place in Bangladesh. |
Глубокие перемены происходят также и в Бангладеш. |
At all ages in the life of women both psychological and biological changes have certainly occurred. |
Совершенно очевидно, что перемены, происходящие в различные периоды жизни женщин, вызывают психологические и биологические изменения. |