Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
Significant changes are taking place in today's international environment. В современной международной обстановке происходят серьезные перемены.
The African continent has been experiencing profound and promising changes. На Африканском континенте происходят глубокие и многообещающие перемены.
Those changes have allowed for greater international speculation. Эти перемены открыли возможности для более активных международных спекуляций.
We need additional resources to be committed and we need actual changes in policy to correct the defects that created this debacle. Нам требуется выделение дополнительных ресурсов, и нам требуются реальные перемены в политике, чтобы исправить последствия этого бедствия.
Today's world is in the midst of great changes and major adjustments. Современный мир переживает огромные перемены и существенные изменения.
Viewers will remember that Governor Burrell issued sweeping changes... Очевидцы запомнят, что губернатор Буррел принёс большие перемены.
The Bureau is facing a lot of changes and this unit is no exception. В ФБР грядут большие перемены, и это подразделение - не исключение.
Of course, she has made changes. Да, с ней в дом пришли перемены.
taking into account the continuous changes in the socio-economic frameworks which have caused changes in the social tissue thus affecting personal and inter-personal relationships, принимая во внимание продолжающиеся перемены в социально-экономических рамках, вызывающие в свою очередь перемены в социальной структуре и тем самым сказывающиеся на личных и межличностных отношениях,
If, on the contrary, changes are meant to take into account the developing countries whose voices have been ignored for so long, then such changes have a meaning and should take place. Если же, напротив, перемены нацелены на то, чтобы учесть интересы развивающихся стран, мнение которых не принималось во внимание на протяжении столь длительного времени, то такие перемены имеют смысл и их следует осуществлять.
However, changes in women's roles have been greater and much more rapid than changes in men's roles. Однако перемены в женских ролях были более значительными и происходили более быстрыми темпами, чем перемены в мужских ролях.
Changes in land use, and in particular changes in forest cover, are important issues in the implementation of the Kyoto Protocol. Важными вопросами с точки зрения осуществления Киотского протокола являются перемены в землепользовании и, в особенности, изменения в лесном покрове.
Here, ocean processes and ecological relationships are used to assess not only the status and trends of individual ecosystem components, but also how changes in some components or processes have led to changes in others. Здесь океанические процессы и экологические взаимосвязи используются не только для оценки статуса и тенденций индивидуальных экосистемных компонентов, но и для анализа того, как изменения в некоторых компонентах или процессах влекут за собой перемены в других.
15.8.2 In terms of changes to Swazi law and custom, positive developments have been observed from Chiefs and traditional leaders who have instituted progressive changes at the community level in terms of the position of women. 15.8.2 Что касается изменения законов и обычаев свази, то вожди и традиционные лидеры отметили положительные перемены, которые привели к прогрессивным сдвигам в положении женщин на уровне общин.
However, these changes were not linked with changes in the social security system and guarantees in the conscience of the population; it was expected that the guarantees provided by the previous system would remain. Однако эти перемены в сознании населения не увязывались с изменениями в системе и гарантиях социальной защищенности; предполагалось, что гарантии, данные предыдущей системой, сохранятся.
Major new developments such as changes in world agriculture, advances in science and technology and changes in population and society require the integration of academic learning (human resources development) and development tasks and institutional approaches to decision-making. Возникновение таких важных факторов, как изменения в мировом сельском хозяйстве, научно-технический прогресс, демографические сдвиги и перемены в обществе, требует интеграции процесса приобретения теоретических знаний (развитие людских ресурсов), задач развития и институциональных подходов к принятию решений.
As such, it had to be tested in a society in transition, where rapid changes required rapid actions, but also flexible reactions to changes. Она была испытана в обществе, находящемся на переходном этапе, в обществе, где стремительные перемены требуют оперативных действий и гибкого реагирования на изменения.
The optimal effort level, however, is responsive to changes in the economic environment, such as the market price of fish, interest rates and the costs of fishing, and is not independent of changes in fish abundance. Однако оптимальная величина промысловых усилий реагирует на перемены в экономической обстановке, такие, как колебания рыночных цен на рыбу, изменение процентных ставок и затрат на рыболовство, и зависит от изменений в численности рыбных запасов.
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
Today, even as we grapple with the changes that have created our present urban dilemma, what may well be one of the greatest changes of all is inexorably taking place right before our eyes, and we are only vaguely aware of it. Даже сейчас, когда мы рассматриваем вопрос об изменениях, породивших существующую городскую дилемму, на наших глазах происходят, возможно, наиболее важные перемены, но мы не отдаем себе полного отчета в том, что происходит.
Although poppy cultivation trends at the national levels did not change, regional changes did emerge. Хотя тенденции, характерные для культивирования мака на национальном уровне, не изменились, на региональном уровне наметились определенные перемены.
The dramatic changes occurring in Myanmar have attracted widespread international attention and resulted in an increasingly brisk engagement of the international community with its leaders. Глубокие перемены, которые происходят в Мьянме, привлекли внимание всего мира и стали основой для все более тесного сотрудничества международного сообщества с ее руководством.
She noted that those changes were already taking place, with negative impacts on the aquaculture industry and on natural populations, including key organisms within marine food webs. Она отметила, что эти перемены уже происходят, негативно воздействуя на отрасль аквакультуры и на естественные популяции, включая ключевые организмы в морской пищевой цепи.
The members endorsed the findings of the independent review of the CERF Performance and Accountability Framework and encouraged the CERF secretariat to continue implementing the recommended changes. Члены Группы одобрили выводы по итогам независимого обзора системы показателей деятельности и подотчетности СЕРФ и призвали секретариат СЕРФ продолжать осуществлять рекомендованные перемены.
The current changes in the Middle East and North Africa and the protest movements in the industrialized countries showed how worrying the situation was. Текущие перемены на Ближнем Востоке и в странах Северной Африки и протестные движения в промышленно развитых странах свидетельствуют о том, насколько тревожна ситуация.