Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
2 Due to the restructuring process, there may be some additional organizational changes, as well as a redistribution of posts, which will change the statistical data; updated data will be made available. 2 В результате процесса перестройки возможны дополнительные организационные перемены, а также перераспределение должностей, что изменит статистические показатели; обновленные данные будут представлены.
Many countries of the region are now pursuing major economic reforms aimed at promoting investment and private sector development and making us better able to respond to global economic changes. Многие страны региона в настоящее время осуществляют крупнейшие экономические реформы, направленные на содействие инвестициям и развитие частного сектора, а также на обеспечение нашей способности полнее откликаться на глобальные экономические перемены.
Given the force of circumstance, the changes already introduced in the economic and social sectors will compel the authorities to turn to new forms of communication and consult the people. В силу ряда обстоятельств перемены, введенные в экономическом и социальном секторах, заставляют власти обращать внимание на новые формы общения и консультаций с населением.
We have started the changes which will enable us to face our internal problems with determination and which will win us a more positive and dynamic place in the international community. Мы начали перемены, которые позволят нам уверенно решать внутренние проблемы и которые завоюют для нашей страны более позитивное и динамичное положение в международном сообществе.
At the end of the twentieth century, the world is facing profound changes that require innovative solutions in order for humanity to move in such a direction that science and technology can have a positive effect on the development of countries. В конце двадцатого столетия мир испытывает глубокие перемены, которые требуют неординарных решений, чтобы человечество двигалось в таком направлении, чтобы наука и технология смогли оказать положительное воздействие на развитие стран.
The world economic and social changes generated by neo-liberal globalization have enabled the producers and traffickers of illegal drugs to organize on a global scale, placing and investing their profits in financial centres that offer attractive returns. Экономические и социальные перемены в мире, вызванные неолиберальной глобализацией, позволяют производителям и торговцам незаконными наркотиками объединить свои усилия на глобальном уровне, размещая и инвестируя свои доходы в финансовых центрах, которые предлагают выгодный процент на вклады.
Those societal and technological changes not only affect how a census is taken, but also what kinds of data products are produced and how they are disseminated. Эти общественные и технические перемены затрагивают не только методы проведения переписи, но и также характер получаемой статистической продукции и способы их распространения.
More recently, changes have occurred to broaden the application of a gender perspective in policy, programming, budgeting and staff training. В последнее время происходят перемены, позволяющие более широко отражать гендерную проблематику в политике, программировании деятельности, составлении бюджета и подготовке кадров.
Gabon believes that the changes taking place in South Africa will have a definite impact on the democratization process in Africa and on the continent's development. Габон считает, что происходящие в Южной Африке перемены окажут определенное воздействие на процесс демократизации в Африке в целом, а также на экономическое развитие континента.
Those changes did not only happen at the level of interactions within and between firms but also with regard to the behaviour of local policy makers, business associations and other enterprise support institutions. Такие перемены происходили не только на уровне взаимодействий в рамках фирм и между ними, но и в поведении местных директивных органов, ассоциаций предпринимателей и других структур поддержки предприятий.
Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики.
The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. Проводя работу по реформе, необходимо учитывать фундаментальные перемены, которые произошли на мировой арене за те пятьдесят с лишним лет, прошедшие после образования Организации Объединенных Наций, а также постоянно развивающийся характер распределения сил на международном уровне.
The far-reaching changes that have taken place in Salvadoran society have received universal recognition, as they represent one of the most successful undertakings of greatest scope carried out with the support of the Organization. Получили всеобщее признание происходящие в сальвадорском обществе далеко идущие перемены, поскольку они являются одним из наиболее успешных широкомасштабных мероприятий, проводимых при поддержке Организации.
In keeping with its mandate, UNMIH has helped to maintain the secure and stable environment, without which these changes for the better would not have been possible. Действуя в соответствии со своим мандатом, МООНГ способствовала поддержанию безопасных и стабильных условий, без которых эти перемены к лучшему были бы невозможными.
It is to be hoped that further changes for the better in the country and its region during the coming months may soon make it possible to revert to the infantry strength originally recommended. Следует надеяться, что дальнейшие перемены к лучшему в стране и в регионе в предстоящие месяцы смогут позволить обеспечить вскоре возможность для того, чтобы вернуться к первоначально рекомендованному численному составу пехотных подразделений.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
(c) Ensure an informed public that is prepared to support changes towards sustainability emerging from different sectors. с) готовность информированной общественности поддержать перемены в интересах устойчивого развития, берущие свое начало в различных секторах.
These changes, together with the growing recognition of the need to ensure that economic advance is sustainable, are altering the way the international economy operates, and affecting the character of successful policy approaches to development. Эти перемены в сочетании с ширящимся признанием необходимости обеспечения устойчивости экономического прогресса видоизменяют механизм функционирования международной экономики и оказывают влияние на характер эффективных стратегических подходов к проблематике развития.
The period covered by this quadrennial report 1994-1997 has been marked by significant changes on the international scene, not least of which is the evolving character of the former Soviet Union. Для периода, охватываемого настоящим докладом за 1994-1997 годы, были характерны существенные перемены на международном уровне, причем одна из наиболее важных из них была связана с эволюцией в странах бывшего Советского Союза.
For the most part, this relates to developments of an economic and, thus, a social nature, although the political situation has also undergone certain changes. Сказанное в большей степени относится к событиям экономического и, как результат, социального характера; вместе с тем, определенные перемены претерпела и политическая обстановка.
Although women's projects and programmes of UNIDO are financed nearly exclusively from extrabudgetary resources, and no additional human resources are available, structural changes and new management approaches foster more intensified and productive teamwork throughout that organization. Хотя почти все касающиеся женской проблематики проекты и программы ЮНИДО финансируются за счет внебюджетных средств и осуществляются без каких-либо дополнительных людских ресурсов, структурные перемены и новые подходы в области управления способствуют более интенсивной и продуктивной коллективной работе в рамках всей организации.
As we observe today the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, we need to emphasize the positive changes that were recently achieved in the field of human rights internationally. Отмечая сегодня Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, мы должны подчеркнуть позитивные перемены, происшедшие в последнее время в области прав человека на международной арене.
The fundamental changes that international relations are undergoing, as well as the new challenges and global agendas, demand from the United Nations, its specialized agencies and the Member States new visions and collective efforts and actions commensurate to these realities. Фундаментальные перемены, которые претерпевают международные отношения, а также новые задачи и глобальные повестки дня требуют от Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и государств-членов нового видения и коллективных усилий и действий, соизмеримых с этими реальностями.
No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. Не меньшее значение имеет вклад моей страны в радикальные положительные перемены в регионе Центральной и Восточной Европы, которые создают благоприятные условия для новой, более стабильной и более безопасной геополитической ситуации на всем континенте.
More than four years have gone by since encouraging changes took place in the political situation in Afghanistan after a long and painful struggle for the liberation of that country. Более четырех лет прошло с тех пор, как после длительной и болезненной борьбы за освобождение в Афганистане в политической ситуации этой страны произошли обнадеживающие перемены.