Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
These changes have improved productivity in the agricultural and trade sectors, which boosted our gross domestic product to record highs of 22.5 per cent growth this year. Эти перемены привели к повышению производительности труда в сельскохозяйственном и торговом секторах, что обеспечило увеличение нашего валового национального продукта до рекордного уровня: в этом году этот показатель увеличился на 22,5 процента.
The Plan fosters substantive interaction with states, municipalities, and civil society in the implementation of a variety of programmes to realize the required social changes in Brazil. Программа стимулирует содержательное взаимодействие со штатами, городскими властями и гражданским обществом в деле реализации различных программ, стимулирующих требуемые социальные перемены в Бразилии.
As the world changes, many positions expressed in past Review Conference documents will remain of enduring importance and will need to remain a focus of attention. Невзирая на перемены, происходящие в мире, многие позиции, отраженные в документах предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора, будут неизменно сохранять свою значимость, требуя уделения им неослабного внимания.
During the long waiting periods on the roster, there are often important changes in the personal and employment circumstances of the candidates. В течение длительных периодов ожидания назначения кандидатов, включенных в реестр, в личной и трудовой жизни кандидатов часто происходят важные перемены.
This is important in itself, but also brings changes in other areas, such as working life. Это важно само по себе и, кроме того, влечет за собой перемены в других областях, таких как трудовая деятельность.
These changes are a consequence of the intertwined effect of demographic change and changing living standards and improved health care and extended life expectancies. Эти перемены являются следствием общего воздействия демографических изменений и изменения жизненного уровня, а также улучшения качества здравоохранения и роста продолжительности жизни.
President Hu Jintao (spoke in Chinese): The world today is undergoing major developments, major changes and major adjustments. Председатель Ху Цзиньтао (говорит поки-тайски): Сегодня мир переживает значительные события, значительные перемены и значительные сдвиги.
Global changes, including trade liberalization, the spread of new technologies and the fall in transport and communication costs, have increased competitive pressures in the world economy. Глобальные перемены, включая либерализацию торговли, распространение новых технологий и снижение транспортных и коммуникационных издержек, привели к усилению конкурентного давления в мировой экономике.
Such benefits remained achievable, but a rigorous and supportive change management approach would be required to handle the inevitable cultural changes in staff working practices. Эти выгоды достижимы, но для преодоления неизбежных изменений в рабочих подходах сотрудников, представляющих различные культуры, потребуется целенаправленное и поддерживающее перемены руководство.
In every manager there should be sufficient doses of leadership to foresee, create, inspire, adapt to changes and ensure orderly development. Каждый руководитель в достаточной мере должен обладать лидерскими качествами для того, чтобы прогнозировать, осуществлять, стимулировать перемены и адаптироваться к ним, а также обеспечивать планомерное развитие.
In the long run, it is critical to take action to reduce waste at source and guide changes in consumption towards more energy efficiency and conservation of natural resources. В долгосрочной перспективе чрезвычайно важно принять меры по сокращению отходов у источника и направлять перемены в сфере потребления в сторону повышения энергоэффективности и сохранения природных ресурсов.
Youth employment and empowerment programmes were being implemented, justice and security reforms were in progress and the Anti-Corruption Commission was undergoing fundamental changes. Осуществляются программы, касающиеся занятости и расширения прав и возможностей молодежи, проводятся реформы в секторах правосудия и безопасности, серьезные перемены происходят в Комиссии по борьбе с коррупцией.
We live today in a world which is witnessing changes of enormous significance, the directions of which are mapped by the great international powers. Сегодня мы живем в мире, где происходят гигантские перемены, направляемые великими международными державами.
Even more than political will, we will need to summon great spiritual strength to carry out the changes needed to democratize the United Nations. Помимо проявления все большей политической воли нам будет необходимо мобилизовать могучие духовные силы с тем, чтобы осуществить перемены, необходимые для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более демократичной.
With it, we will be able to introduce profound changes that will realize the promises of the Charter to we the people. Благодаря этому мы сможем претворить в жизнь глубокие перемены, которые позволят осуществить содержащиеся в Уставе обещания по отношению к нам, народам.
The Deputy High Commissioner then commented on the reform process and the question as to whether such a prodigious set of changes could be absorbed by the organization. Затем заместитель Верховного комиссара перешел к обсуждению процесса реформ и вопроса о том, готова ли организация воспринять столь масштабные перемены.
Mr. President, today as we face the financial crisis, climate change and other global challenges, the international security situation is also undergoing complex and profound changes. Сегодня, когда мы сталкиваемся с финансовым кризисом, климатическими изменениями и другими глобальными вызовами, международная ситуация в сфере безопасности тоже претерпевает сложные и глубокие перемены.
The major changes needed in the country required obligations that were binding on employers in the areas of human resources and equality. Важные перемены, которые необходимо произвести в стране, требуют наложения на работодателей юридических обязательств в области людских ресурсов и обеспечения равенства.
Why don't you tell gabe If by the end of the day You can't handle the changes. Давайте вы скажете Гейбу, если до конца дня не сможете принять перемены.
But while I was in New York, I heard that there were major changes happening at the label once again. Но пока я был в Нью-Йорке, я узнал, что в компании грядут большие перемены.
You've had all these major life changes happen, and you've never once complained or fallen apart or felt sorry for yourself. У тебя произошли все эти значительные перемены в жизни, но ты ни разу не жаловался или сокрушался или жалел себя.
I've never managed to make it through just as it changes. Мне еще ни разу не удалось уловить момент перемены.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations. С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
The reporting period has again seen dramatic and accelerated changes in Myanmar, which can further improve the country's human rights situation, but also the persistence of long-standing concerns that continue to pose risks to the reform process. За отчетный период в Мьянме вновь имели место существенные и стремительные перемены, которые могут дополнительно улучшить положение в области прав человека в стране, однако сохраняются долгосрочные проблемы, которые продолжают создавать угрозу для процесса реформ.
In any event, according to counsel, it is clear that the changes in the State party constitute a new element for having an effective, thorough, independent and impartial inquiry of the torture and other acts of ill-treatment suffered by the complainant. Как указывает адвокат, в любом случае ясно, что перемены в государстве-участнике представляют собой новый элемент, служащий тому, чтобы расследование пыток и других актов жестокого обращения, от которых пострадал заявитель, было эффективным, тщательным, независимым и беспристрастным.