Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
The constitutional changes of 2007, the creation of Ak Zhol as a single pro-presidential "party of power," and the early 2007 parliamentary elections are part of this project of authoritarian institution building. Конституционные перемены 2007 года, создание Ак Жол в качестве единственной про-президентской партии власти и парламентские выборы 2007г. стали частью этого проекта авторитарного построения институтов.
Although big changes have happened to many of us since the moment of enlistment in the school and we are sometimes geographically separated and busty, we try to meet regularly. И хотя со многими из нас с момента поступления в школу произошли значительные перемены, и мы подчас географически разнесены и заняты, мы стараемся регулярно встречаться.
These are the regions in which changes can have significant dynamic consequences, and thus the process of adaptation and the evolution of new political relationships has to be conducted in a fashion that is conducive to stability. В этих регионах перемены могут иметь значительные динамические последствия, и, следовательно, процесс адаптации и эволюции новых политических взаимоотношений должен проводиться таким образом, чтобы способствовать стабильности.
Now, in regard to the current economic crisis, we think that we will just wake up again and everything will be the same as before, and no political or social changes are needed. По отношению к текущему экономическому кризису, мы думаем, что просто проснёмся, и всё будет, как раньше, и никакие политические или социальные перемены не нужны.
Mr. OBEODAT (Jordan) said that the significant changes which had taken place in the world should be reflected in the structure and performance of the United Nations. Г-н ОБЕЙДАТ (Иордания) говорит, что в структуре и деятельности Организации Объединенных Наций должны найти отражение, произошедшие в мире существенные перемены.
Owing to the important changes taking place in the world in recent years, the Special Committee on decolonization should find ways to further improve its work. Происходящие в мире в последнее время важные перемены свидетельствуют о том, что Комитету 24 необходимо искать пути дальнейшего совершенствования своей работы.
Thirdly, it contained the most negative possible interpretation of the historic changes currently taking place in Myanmar, especially those relating to the National Convention, which his Government had convened with a view to fulfilling the aspirations of the people for a democratic State. В-третьих, в нем самым негативным образом трактуются происходящие в Мьянме исторические перемены, особенно созыв правительством Национального собрания с целью воплотить в жизнь мечты народа о создании демократического государства.
It was a well-known fact that in recent years the world had undergone important political and geopolitical changes which had had an impact on the attitude of certain countries towards decolonization. Хорошо известно, что в последние годы в мире произошли важные политические и геополитические перемены, повлиявшие на подход некоторых стран к деколонизации.
Taking into account all those changes, Algeria had for some years been undertaking extensive economic reforms, endeavouring to attain macroeconomic stabilization with the aim of re-establishing a sizeable rate of growth. Учитывая все эти перемены, Алжир уже в течение ряда лет проводит у себя широкие эко-номические реформы, направленные на стаби-лизацию макроэкономики и обеспечение высоких темпов экономического развития.
It is also important to democratize the international financial institutions, bearing in mind the huge changes that have taken place in the world and the need for better representation for all regions. В демократизации нуждаются и международные финансовые учреждения, о чем свидетельствуют происходящие в мире радикальные перемены и потребность в более широкой представленности всех регионов.
The historic changes taking place across the Middle East and North Africa have demonstrated, almost preternaturally, the common human aspiration for freedom, justice and peace. Исторические перемены, происходящие на Ближнем Востоке и в Северной Африке, почти невероятным образом продемонстрировали стремление всех людей к обеспечению свободы, справедливости и мира.
You know, I know the changes around here have probably been harder on you than anybody else in the department. Знаешь, я в курсе, что недавние перемены тебя задевают больше всех в этом отделе.
Major changes were made in 1925, when a new school principal Petar Stojanović founded the opera and drama department, chamber class, choral school, students orchestra and evening courses for adults. Большие перемены произошли в 1925 году, когда новый директор Петр Стоянович основал оперно-драматический отдел, камерный класс, школу хорового пения, оркестр учеников и вечерние курсы для взрослых.
But we are not convinced that the changes taking place have matured enough to allow a group of experts established at this time to be able to reappraise the situation in anything other than general, and possibly inconclusive, terms. Однако мы не убеждены в том, что происходящие перемены достаточно созрели, чтобы позволить созданной на данном этапе группе экспертов вновь оценить ситуацию не в общем, а в более конкретном плане.
On a personal level, he stressed the change the Committee's existence had brought about by prompting legislative and administrative changes intended to combat terrorism at the national level. На личном уровне он подчеркнул те перемены, которые внесло существование Комитета, побудившее произвести законодательные и административные изменения в борьбе с терроризмом на национальном уровне.
As a result, a favourable market infrastructure has been built up during the years since independence, many market-based methods of trading have been developed and there have been specific changes in people's economic awareness and behaviour. Благодаря этому, за годы независимости в Туркменистане успешно формируется рыночная инфраструктура, заработали многие рыночные методы хозяйствования, произошли определенные перемены в экономическом сознании и поведении людей.
Another panellist outlined the positive changes that had taken place in South Africa since the entry into force in 1996 of the new Constitution, which included special provisions for the rights of detainees. Другой участник дискуссии указал на положительные перемены, произошедшие в Южной Африке после вступления в силу в 1996 году новой Конституции, в которой содержатся особые положения, касающиеся прав заключенных.
The profound political changes that had taken place in North Africa and the Middle East since 2011 had occurred in response to popular calls for accountability, transparency and the rule of law. Глубокие политические перемены, происходящие в Северной Африке и на Ближнем Востоке с 2011 года, стали результатом народных устремлений и призывов к ответственности, транспарентности и верховенству права.
It was futile to expect positive changes in business behaviours in a society which valued individual wealth, regardless of the way in which that wealth had been obtained. Не следует ожидать, что предприятия привнесут положительные перемены в общество, которое поощряет тех, кто накапливает состояние, без учета способа накопления.
Mr. Brasioli (Italy) said that in recent months his country had undergone significant political changes, characterized by the formation of a new Government made up of so-called technocrats to address the issues arising from the global economic crisis. Г-н Бразиоли (Италия) говорит, что в последние месяцы в его стране произошли значительные политические перемены, выразившиеся в формировании нового правительства, состоящего из технократов, которое призвано решать проблемы, возникающие в связи с глобальным экономическим кризисом.
Indeed, the global financial system as a whole required urgent reform: global economic governance mechanisms, including the Bretton Wood institutions, had remained more or less unchanged for seven decades, despite the major changes that had taken place in the world economy. Действительно, глобальная финансовая система в целом нуждается в строчной реформе: механизмы глобального экономического управления, включая бреттон-вудские учреждения, оставались практически неизменными на протяжении семи десятилетий, несмотря на крупные перемены, происшедшие в мировой экономике.
Not only in numbers, PAF has brought about qualitative changes in the lives of the poor with marked increase in education, health, women participation and empowerment, collectivism and social relations as well. Результаты деятельности ФСМН характеризуются не только количественными параметрами; отмечаются и качественные перемены в жизни неимущих: заметно повысились показатели по части образования, охраны здоровья, вовлеченности женщин и расширения их прав и возможностей, развития коллективизма и улучшения общественных отношений.
Initiatives of Change (IofC) works on the principle that changes in people's motives, attitudes and behaviour are not only possible but are the only sure basis on which wider lasting change in society can be brought about. Часто этот процесс начинается с индивидуального, нравственного или духовного отклика на нужды мира. «Перемены начинаются с себя» - эта истина может показаться слишком простой, но в ней есть определенная логика.
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits, and you feel so much better so quickly. А парадокс в том, что, допуская большие перемены, вы больше выиграете и вскоре почувствуете себя гораздо лучше.
The policy is expected to consolidate largely salient revolutionary changes already stimulated by past and current Women Development Programmes and to pilot the Nigeria society towards social equity, justice and a much-improved quality of life. Эта политика, как ожидается, будет способствовать укреплению таких процессов, как значительные, коренные перемены, начало которым было положено ранее принятыми и нынешними программами развития женщин, и движение нигерийского общества к социальному равенству, справедливости и значительному улучшению качества жизни.