Environmental degradation and climate changes are - and will be - provoking natural disasters of increasing intensity. |
Ухудшение состояния окружающей среды и перемены климата приводят - и будут приводить - ко все более жестоким стихийным бедствиям. |
The composition of the Security Council must mirror the changes that have taken place in the international context since it was established. |
Необходимо, чтобы состав Совета Безопасности отражал те перемены, которые произошли в международной обстановке со времени его создания. |
Now the women have become active participants in decision-making, and significant changes have been made in their lives through hygiene education. |
Теперь женщины стали активными участниками процесса принятия решений, и в их жизни произошли существенные перемены, в частности проводятся просветительские мероприятия по вопросам гигиены. |
Ownership does not mean mere acceptance of the change, but willingness to take responsibility for making changes. |
Такое чувство причастности означает не просто принятие перемен, а готовность принять ответственность за перемены. |
However, far-reaching changes are impossible without modernization of the core of the United Nations: the Security Council. |
Однако далеко идущие перемены невозможны без модернизации так называемого ядра Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности. |
Despite the significant political and economic changes, Tajikistan remains a multi-ethnic State. |
Несмотря на все политические и экономические перемены Таджикистан продолжает оставаться многонациональным государством. |
Climate change and land-use changes act synergistically in affecting forests. |
Изменение климата и перемены в характере землепользования сказываются на лесах синергически. |
Such changes in public opinion are not spontaneous. |
Эти перемены в общественном мнении не возникли в одночасье. |
Iceland strongly believes that changes are long overdue. |
Исландия глубоко убеждена, что эти перемены давно назрели. |
The composition of the Security Council should better reflect changes that have occurred since the Organization was founded. |
В структуре Совета Безопасности должны найти более четкое отражение те перемены, которые произошли с момента основания Организации. |
These positive changes notwithstanding, the role of local authorities in developing countries, particularly in urban management, remains minor. |
Но несмотря на эти положительные перемены, роль органов местного самоуправления в развивающихся странах, особенно в управлении городским хозяйством, остается незначительной. |
Humankind is experiencing changes of the most extreme kind. |
Потрясающие человечество перемены носят стремительный характер. |
We know what is involved in such changes. |
Мы знаем, что такое подобные перемены. |
Significant changes and fundamental transformations are taking place in international relations. |
В международных отношениях происходят серьезные фундаментальные перемены и преобразования. |
Mr. Eide (Norway): Since we last met here, major changes have swept through the world. |
Г-н Эйде (Норвегия) (говорит по-английски): С тех пор, как мы собирались здесь в последний раз, по миру прокатились значительные перемены. |
Striking events and important changes have taken place all over the world in the last few years. |
В последние несколько лет во всем мире происходили удивительные события и серьезные перемены. |
There have been major political changes in the Middle East recently. |
В последнее время на Ближнем Востоке произошли важные политические перемены. |
Radical changes have taken place in the teaching and educational process in higher educational establishments. |
Коренные перемены произошли в учебно-воспитательном процессе высших учебных заведений. |
Recent political changes in Guinea appear to have had a positive impact on the country's transparency. |
Недавние политические перемены в Гвинее похоже оказали положительное воздействие на повышение транспарентности в этой стране. |
Fundamental changes have occurred in the educational process of institutions of higher learning. |
Коренные перемены произошли в учебно-воспитательном процессе высших учебных заведений. |
The document also examines the dramatic changes in the global economic and development landscape. |
В документе анализируются также значительные перемены в мировой экономике и процессе развития. |
Representation of women in decision making bodies continues to be a major challenge, in light of the political changes. |
Несмотря на происходящие в стране перемены политического характера, представительство женщин в директивных органах по-прежнему остается нерешенной проблемой. |
The landmark changes can be witnessed after the reopening of the media to the private sector. |
С возобновлением деятельности средств массовой информации частного сектора произошли поистине эпохальные перемены. |
Those new times are the changes already taking place in this new century. |
Это новое время несет новые перемены, которые уже начали происходить в этом новом веке. |
Since their adoption 10 years ago, the world has undergone significant changes, yet the Goals are as important as ever. |
Со времени их принятия десять лет назад мир пережил значительные перемены, однако эти цели отнюдь не утратили своего значения. |