This project has been maintained despite all of the hardships and changes over the last several years. |
Этот проект осуществляется несмотря на все трудности и перемены, происходящие в течение нескольких последних лет. |
This is how changes occur in practice. |
Именно так перемены происходят в реальной жизни. |
These normative and conceptual changes have generated concrete responses in policy and practice at the country level which have significantly increased demand for technical expertise. |
Эти нормативные и концептуальные перемены обусловили конкретные меры в рамках политики и практики на страновом уровне, которые привели к существенному увеличению спроса на услуги технических экспертов. |
Any failure would be a reflection of collective impotence and our lack of willingness to accept those crucial changes. |
Любая неудача стала бы отражением нашей коллективной неспособности и неготовности признать эти коренные перемены. |
Change must flow from the changes in the realities of our times. |
Эти перемены должны происходить в соответствии с реалиями современности. |
Disagreements over the enlargement of the Security Council must not prevent or slow down the changes that are now necessary and possible. |
Разногласия по поводу расширения членского состава Совета Безопасности не должны мешать или тормозить те перемены, которые сегодня необходимы и возможны. |
Since then, there have been profound changes. |
С тех пор произошли разительные перемены. |
Despite those constraints, profound economic and political changes in the South had provided greater opportunities for increasing cooperation. |
Несмотря на эти ограничения, кардинальные экономические и политические перемены в странах Юга создали более широкие возможности для расширения сотрудничества. |
Ukraine pledged to do its utmost to make those changes a reality. |
Украина обязуется сделать все возможное, чтобы эти перемены стали реальностью. |
However, its presence would be productive only if concrete and positive changes occurred in the political process. |
Однако ее присутствие будет продуктивным лишь в том случае, если в политическом процессе произойдут конкретные и позитивные перемены. |
After the 1982 Falkland Islands war, significant changes in the situation in the Islands had come about. |
После войны за Фолклендские острова 1982 года в положении на островах произошли значительные перемены. |
Some have argued that the democratic changes we are seeing in the Middle East are destabilizing the region. |
Некоторые утверждают, что демократические перемены, которые мы наблюдаем на Ближнем Востоке, дестабилизируют регион. |
Our world is experiencing ever-accelerating and increasingly complex political, economic and social changes. |
Наш мир претерпевает все более стремительные и сложные политические, экономические и социальные перемены. |
We must, however, make changes relevant to our time and true to our Charter. |
Однако мы должны сделать перемены актуальными для нашего времени и верными по духу Уставу. |
And of course similar changes are going on all over the globe. |
И, разумеется, аналогичные перемены происходят во всем мире. |
In our view, these progressive changes will strengthen the credibility of the Council. |
По нашему мнению, такие поэтапные перемены укрепят доверие к Совету. |
Major changes are reshaping management of agriculture and agro-industry in five fundamental areas. |
Основные перемены касаются реорганизации управления сельским хозяйством и агропромышленностью в пяти основных областях. |
In the last few days, the Indonesian people have shown extraordinary maturity in accepting the changes peacefully. |
В последние несколько дней индонезийский народ продемонстрировал необыкновенную зрелость, спокойно встречая перемены. |
If changes are meant yet again to increase the powers of those already powerful, then the exercise becomes irrelevant. |
Если перемены ведут к дальнейшему усилению власти тех, кто уже обладает ею, то этот процесс становится иррелевантным. |
The penitentiary system had undergone sweeping changes, resulting in improvements in conditions and security in prisons. |
Радикальные перемены претерпела пенитенциарная система, что позволило улучшить условия содержания и повысить безопасность в тюрьмах. |
Where countries undergo profound social, economic and political changes, HIV-related risk behaviours often increase. |
В периоды, когда страны претерпевают глубокие социально-экономические и политические перемены, рискованное поведение, связанное с распространением ВИЧ, нередко становится явлением более частым. |
The Minister concluded that since 1997, some positive changes in the Sudan were discernible. |
По заключению министра, после 1997 года в Судане стали заметны определенные позитивные перемены. |
For one, great changes have taken place in the situation in Afghanistan. |
Во-первых, серьезные перемены произошли в Афганистане. |
Recent political changes are beginning to have a positive impact. |
Недавние политические перемены начинают давать позитивные результаты. |
At the turn of the millennium, the international community is living through changes of epic proportions. |
На пороге тысячелетия международное сообщество переживает перемены невиданных масштабов. |