| This project has been maintained despite all of the hardships and changes over the last several years. | Этот проект осуществляется несмотря на все трудности и перемены, происходящие в течение нескольких последних лет. |
| This is how changes occur in practice. | Именно так перемены происходят в реальной жизни. |
| These normative and conceptual changes have generated concrete responses in policy and practice at the country level which have significantly increased demand for technical expertise. | Эти нормативные и концептуальные перемены обусловили конкретные меры в рамках политики и практики на страновом уровне, которые привели к существенному увеличению спроса на услуги технических экспертов. |
| Any failure would be a reflection of collective impotence and our lack of willingness to accept those crucial changes. | Любая неудача стала бы отражением нашей коллективной неспособности и неготовности признать эти коренные перемены. |
| Change must flow from the changes in the realities of our times. | Эти перемены должны происходить в соответствии с реалиями современности. |
| Disagreements over the enlargement of the Security Council must not prevent or slow down the changes that are now necessary and possible. | Разногласия по поводу расширения членского состава Совета Безопасности не должны мешать или тормозить те перемены, которые сегодня необходимы и возможны. |
| Since then, there have been profound changes. | С тех пор произошли разительные перемены. |
| Despite those constraints, profound economic and political changes in the South had provided greater opportunities for increasing cooperation. | Несмотря на эти ограничения, кардинальные экономические и политические перемены в странах Юга создали более широкие возможности для расширения сотрудничества. |
| Ukraine pledged to do its utmost to make those changes a reality. | Украина обязуется сделать все возможное, чтобы эти перемены стали реальностью. |
| However, its presence would be productive only if concrete and positive changes occurred in the political process. | Однако ее присутствие будет продуктивным лишь в том случае, если в политическом процессе произойдут конкретные и позитивные перемены. |
| After the 1982 Falkland Islands war, significant changes in the situation in the Islands had come about. | После войны за Фолклендские острова 1982 года в положении на островах произошли значительные перемены. |
| Some have argued that the democratic changes we are seeing in the Middle East are destabilizing the region. | Некоторые утверждают, что демократические перемены, которые мы наблюдаем на Ближнем Востоке, дестабилизируют регион. |
| Our world is experiencing ever-accelerating and increasingly complex political, economic and social changes. | Наш мир претерпевает все более стремительные и сложные политические, экономические и социальные перемены. |
| We must, however, make changes relevant to our time and true to our Charter. | Однако мы должны сделать перемены актуальными для нашего времени и верными по духу Уставу. |
| And of course similar changes are going on all over the globe. | И, разумеется, аналогичные перемены происходят во всем мире. |
| In our view, these progressive changes will strengthen the credibility of the Council. | По нашему мнению, такие поэтапные перемены укрепят доверие к Совету. |
| Major changes are reshaping management of agriculture and agro-industry in five fundamental areas. | Основные перемены касаются реорганизации управления сельским хозяйством и агропромышленностью в пяти основных областях. |
| In the last few days, the Indonesian people have shown extraordinary maturity in accepting the changes peacefully. | В последние несколько дней индонезийский народ продемонстрировал необыкновенную зрелость, спокойно встречая перемены. |
| If changes are meant yet again to increase the powers of those already powerful, then the exercise becomes irrelevant. | Если перемены ведут к дальнейшему усилению власти тех, кто уже обладает ею, то этот процесс становится иррелевантным. |
| The penitentiary system had undergone sweeping changes, resulting in improvements in conditions and security in prisons. | Радикальные перемены претерпела пенитенциарная система, что позволило улучшить условия содержания и повысить безопасность в тюрьмах. |
| Where countries undergo profound social, economic and political changes, HIV-related risk behaviours often increase. | В периоды, когда страны претерпевают глубокие социально-экономические и политические перемены, рискованное поведение, связанное с распространением ВИЧ, нередко становится явлением более частым. |
| The Minister concluded that since 1997, some positive changes in the Sudan were discernible. | По заключению министра, после 1997 года в Судане стали заметны определенные позитивные перемены. |
| For one, great changes have taken place in the situation in Afghanistan. | Во-первых, серьезные перемены произошли в Афганистане. |
| Recent political changes are beginning to have a positive impact. | Недавние политические перемены начинают давать позитивные результаты. |
| At the turn of the millennium, the international community is living through changes of epic proportions. | На пороге тысячелетия международное сообщество переживает перемены невиданных масштабов. |