Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
Unprecedented as these changes were in pace and volume and in systemic and conceptual shifts, they have slowed down somewhat over the last two years, and the whole system of international security is showing welcome signs of stabilization. Эти перемены были беспрецедентными по своим темпам и объему, они затронули системный и концептуальный подход к проблеме, в последние два года их темпы слегка замедлились, и вся система международной безопасности демонстрирует столь желанные признаки стабилизации.
For success, it is recognized that continued changes are needed at the individual level among both women and men, and at the organizational and societal levels. При этом признается, что для обеспечения успехов необходимы дальнейшие перемены как на индивидуальном уровне в отношениях между мужчинами и женщинами, так и на уровне организаций и общества.
The taking of the cities was followed by changes in their political and military authorities, although, as a rule, junior government officials, were not affected. После занятия городов происходила смена политической и военной власти, хотя, как правило, эти перемены не затрагивали руководителей более низкого звена.
Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. Радикальные перемены, происшедшие на международной арене, ставят под сомнение целесообразность деления на группы, т.е. той структуры, которая традиционно определяла баланс сил в рамках Конференции; и прежде всего исходные посылки, а также устаревшие подходы.
Such encouraging signs are visible in many regions, and it is our belief that the United Nations has greatly contributed to promoting such changes and can do more in the years to come, with the active support of the international community. Такие обнадеживающие признаки наблюдаются во многих регионах, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций во многом способствовала подобным изменениям, и в ближайшие годы эти перемены будут продолжены при активной поддержке со стороны международного сообщества.
Our greatest challenge, therefore, is how collectively to fashion a more effective system of global governance to manage the massive changes that are transforming the shape and substance of international relations in the decades ahead. Нашей самой трудной задачей поэтому является то, каким образом коллективно создать более эффективную систему глобального управления для того, чтобы регулировать все эти огромные перемены, трансформирующие форму и суть международных отношений на десятилетия вперед.
I also sensed the real concern felt by many delegations at the continued paralysis in the Conference's work, at a time when the world is witnessing sweeping changes in all domains, including in the field of disarmament. Я также ощущал у многих делегаций реальную озабоченность по поводу продолжающегося паралича в работе Конференции в то самое время, когда мир наблюдает кардинальные перемены во всех областях, включая и сферу разоружения.
In places other than New York and Geneva, however, the Committee's work could have a great effect and bring about real changes in the human rights situation. Тем не менее, и в других местах, помимо Нью-Йорка и Женевы, работа Комитета может оказывать сильное влияние и сделать действительными перемены в ситуации с правами человека.
The conflicts that took place in the former Yugoslavia and the changes in Eastern Europe have led to a dangerous increase in the trafficking in small arms and light weapons throughout the continent. Конфликты, происходящие на территории бывшей Югославии, и перемены в Восточной Европе вызвали опасную активизацию оборота стрелкового оружия и легких вооружений на всем континенте.
Nevertheless, the major changes on the international scene over the past decade should have argued for a reduction in the strategic and political advantage that nuclear arms are seen to have as a guarantee of national security. Тем не менее произошедшие за последнее десятилетие на международной арене крупные перемены подтверждают пользу процесса сокращения стратегических и политических преимуществ, которые, как казалось, предоставляло ядерное оружие с точки зрения обеспечения национальной безопасности.
Similarly, there must be a capacity to recognize the changes that the work of the Government and the international actors is producing on the ground so as to adjust policies and possibly the agreed goals. Аналогичным образом, они должны обладать способностью распознавать те перемены к лучшему, которые происходят благодаря работе, проводимой на местах как самими правительствами, так и международными субъектами, с тем чтобы вносить в проводимую политику, а возможно, и в согласованные цели соответствующие коррективы.
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) (spoke in Spanish): The changes called for by the peoples of the members countries of this world Organization are directly related to its capacity to address current challenges and needs of the international community. Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) (говорит по-испански): Перемены, к которым призывают народы государств-членов этой всемирной Организации, непосредственно связаны с ее возможностью решать текущие проблемы и удовлетворять потребности международного сообщества.
President Bush noted upon his return from a recent trip to Africa that there have been striking changes in Africa, which are the result of a new generation of African leaders. Президент Буш отметил после своего возвращения из недавней поездки в Африку, что в Африке произошли поразительные перемены, которые стали результатом появления нового поколения африканских руководителей.
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты.
Concerning the staffing of the new on-line services, the Department had recourse to temporary and short-term assistance in order to retain maximum flexibility in responding to the rapid changes that were a characteristic of the sector. Что касается штата сотрудников для новых онлайновых услуг, то для обеспечения максимальной гибкости в целях реагирования на быстрые перемены, которые характеризуют этот сектор, Департамент прибегает к использованию временного и краткосрочного персонала.
First of all, this requires, as a matter of urgency, that the Security Council be re-created as a body that reflects the tremendous changes in the international community. Для этого в срочном порядке требуется прежде всего перестроить Совет Безопасности так, чтобы он отражал произошедшие в международном сообществе глубочайшие перемены.
We are pleased to note that the recent political changes have not altered such cooperation, which is being demonstrated at all levels, including the local level. Нам приятно отметить, что недавние политические перемены не изменили характера такого сотрудничества, демонстрируемого на всех уровнях, в том числе на местном.
Another speaker said that his country was convinced of the benefits of the ongoing transformation of the Dag Hammarskjöld Library, but stressed that such positive changes should be accompanied by enhanced staff training. Другой оратор выразил убежденность своей страны в том, что осуществляемая в настоящее время трансформация Библиотеки им. Дага Хаммаршельда принесет положительные результаты, но подчеркнул при этом, что проводимые конструктивные перемены должны сопровождаться активизацией процесса подготовки кадров.
A verbal report from Yugoslavia indicated that Yugoslavia was attending the Conference and reporting to it for the first time following democratic changes in Yugoslavia. В устном докладе Югославии указывалось, что с тер пор, как в Югославии произошли демократические перемены, ее представители впервые участвуют в работе Конференции и выступают на ней с докладом.
It is now undergoing changes, shifts and realignments on a scale, and of a strategic significance, not seen since the colonial Powers withdrew at the end of the Second World War. Сейчас он претерпевает перемены, сдвиги и преобразования таких масштабов и такого стратегического значения, каких не наблюдалось со времени ухода колониальных держав по завершении второй мировой войны.
A vastly altered world media landscape, changes in the information culture and revolutionary advances in information and communications technology compel the Organization to find different solutions to those that worked well 20 years ago. Резко изменившиеся условия деятельности средств мировой массовой информации, перемены в информационной культуре и радикальные сдвиги в информационных и коммуникационных технологиях заставляют Организацию искать решения, отличающиеся от тех, которые срабатывали 20 лет тому назад.
The Albanians of Kosovo, leaders and all, welcomed the events as a contribution to regional stability, even though - let us not conceal the facts - these changes have not brought about an end to the desire for independence. Все албанцы Косово - их лидеры и все остальные - приветствовали произошедшие события как вклад в обеспечение региональной стабильности, хотя, будем откровенны, даже эти перемены не привели к утрате надежд на обретение независимости.
Rather than welcoming wholeheartedly the changes in Belgrade and looking forward with hope, many in Kosovo view the developments with uneasiness, and probably with apprehension. Вместо того, чтобы радостно приветствовать перемены в Белграде и глядеть в будущее с надеждой, многие в Косово смотрят на эти события с определенной долей опасения.
Regrettably, those changes did not mean correcting those imbalances; rather, they consolidated them in a pattern of economic and political blocs in which the decision-making capacity was concentrated in a few countries. К сожалению, эти перемены не привели к ликвидации существовавших диспропорций; напротив, они закрепили их в виде экономических и политических блоков, в которых право принятия решений принадлежало небольшому числу стран.
By supporting research, developing and disseminating best practices and creating other resources that can be used by organizations around the country, the USA Freedom Corps will cultivate lasting changes in the voluntary sector. Оказывая поддержку изучению, разработке и распространению лучшего опыта и создавая другие источники, которые могут быть использованы организациями по всей стране, Корпус свободы США будет культивировать долгосрочные перемены в добровольческом секторе.