Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
People can make peace only if their leaders show creativity while leading credibly by their own example and communicating their vision to their network of followers who, under that skilful leadership, manage changes in their respective areas of expertise. Люди могут жить в мире лишь тогда, когда их лидеры проявляют творческий подход в руководстве, вызывая к себе доверие личным примером и передавая свои воззрения плеяде преемников, которые под таким умелым руководством осуществляют перемены в подведомственных им областях.
At the same time, changes in the world situation suggested that prospects for replacing the antagonisms of the past with cooperation, for creating a progressively more stable strategic balance, for preventing proliferation and for quelling regional conflicts were entirely realistic. Вместе с тем происходящие в мире перемены дают основание надеяться на то, что перспектива прихода сотрудничества на смену антагонизмам прошлого, обеспечения все более устойчивого стратегического баланса, предотвращения распространения оружия и сдерживания региональных конфликтов является вполне реальной.
In this context, there is a need to take into account the fundamental and far-reaching changes that have taken place in international relations in the post-cold-war period, as well as the increase in the Organization's membership. В этой связи необходимо учесть основополагающие перемены, имеющие далеко идущие последствия, которые произошли в международных отношениях в период после окончания "холодной войны", а также в расширении членского состава Организации.
To this end, we must ensure that the changes we make are not simply cosmetic but serve effectively to enhance the Organization's capacity to deal with the challenges of the post-cold-war period. Для решения этой задачи мы должны обеспечить, чтобы осуществляемые перемены не были лишь поверхностными, а эффективно содействовали укреплению имеющихся в распоряжении Организации возможностей по решению проблем, возникших в период после окончания "холодной войны".
The lack of a possibility to express criticism restricts public access to reliable information, and according to a senior official, most of those who left do not believe in the changes that have taken place in Tajikistan because the information they receive is not accurate. Отсутствие возможности высказывать критические замечания ограничивает доступ общественности к надежной информации, и, согласно мнению одного из старших должностных лиц, уехавшие в большинстве своем не верят в происходящие в Таджикистане перемены, потому что получаемая ими информация является неточной.
This community-based project aims to protect the rich biological heritage of seven geographically distinct conservancy areas in the Karakorum, Western Himalayan and Hindu Kush mountain ranges in northern Pakistan and has resulted in significant changes in people's attitudes and practices. Этот проект, основанный на участии общин, нацелен на охрану богатого биологического наследия семи охраняемых районов, расположенных в различных местах горных массивов Каракорума, Восточных Гималаев и Гиндукуша в северной части Пакистана, и в результате его осуществления происходят существенные перемены в сознании и образе действий людей.
Industrial workers in OECD countries fear that globalization accelerates such changes even if it does not cause them, and reinforces them by way of the delocalization of industrial production to relatively low-wage developing countries. Промышленные рабочие в странах ОЭСР подозревают, что процесс глобализации ускоряет такие перемены, даже если он и не является их движущей силой, и способствует их интенсификации путем перемещения промышленного производства в развивающиеся страны со сравнительно низким уровнем заработной платы.
Research has shown that changes in socialization processes should begin at an early age when values and attitudes that shape identities as women and men are being formed. Как показывают исследования, перемены в процессе вовлечения в общественную жизнь должны начинаться в раннем возрасте, когда формируются ценности и воззрения, определяющие принадлежность к женщинам и мужчинам12.
We highly appreciate the Council's interest in the continent of Africa, which has witnessed numerous conflicts that have led to both positive and negative changes. Мы также высоко оцениваем то внимание, которое Совет уделяет Африканскому континенту, сотрясаемому многочисленными конфликтами, влекущими за собой как позитивные, так и негативные перемены.
The pioneering spirit that drove those changes remains: New Zealanders support the idea that everyone should get a 'fair go' and be judged on their efforts, not their gender or skin colour. Дух новаторства, который вдохновлял упомянутые перемены, по-прежнему жив: новозеландцы поддерживают идею, заключающуюся в том, что каждому следует заниматься "честным делом" и о каждом будут судить по результатам его деятельности, а не по его полу или цвету кожи.
In addition, major cultural changes must now take place in society to remove discrimination against persons with intellectual disabilities to ensure that, once again, they are not left behind but enjoy full inclusion and participation. В дополнение к этому необходимы важные культурные перемены в обществе, с тем чтобы устранить дискриминацию в отношении инвалидов с нарушениями интеллекта для обеспечения учета их интересов, полной социальной интеграции и участия в жизни общества.
Democratic uprisings are bringing dramatic changes to the southern neighbourhood region, creating a new hope and opportunity to build a future based on democracy, pluralism, the rule of law, human rights and social justice. Демократические восстания влекут за собой радикальные перемены в соседних с Европейским союзом южных государствах, давая новую надежду и возможность построить будущее на основе демократии, плюрализма, верховенства права, прав человека и социальной справедливости.
In view of the political, economic and social changes that had taken place in Argentina since the core document had been drafted in 1996, he requested updated information on the general context. Принимая во внимание политические, экономические и социальные перемены, произошедшие в Аргентине с момента разработки в 1996 году основополагающего документа, он просит представить более свежую информацию об общей обстановке в стране.
For this Government, the policy of communication and dialogue with the Treaty Bodies plays a very important role as it is the only way we can see for us to move forward and make greater changes in favour of human rights in the administrative and legislative fields. По мнению никарагуанского правительства, общение и диалог с договорными органами имеют весьма важное значение, поскольку только таким образом можно планировать серьезные перемены в деле поощрения прав человека как в административной, так и в законодательной сферах.
Unfortunately, these so-rapid changes have been accompanied by some deplorable acts of violence that could perhaps have been avoided if the transition had been more gradual. К сожалению, эти стремительные перемены сопровождались заслуживающими осуждения актами насилия, которых, вероятно, можно было бы избежать, если бы переход осуществлялся более последовательно.
It became clear that profound changes to food safety systems are presently taking place in some countries and that many other countries can learn from these experiences when revising their own systems. В ходе Форума выяснилось, что в некоторых странах происходят в настоящее время глубокие перемены в области систем безопасности пищевых продуктов и что другие страны смогли бы воспользоваться данным опытом, когда они будут проводить обзор своих собственных систем.
The implications of globalization for rural women are complex and data remain sparse and unindicative. For some women in rural areas, the ongoing changes present new opportunities; for others, they intensify social exclusion and marginalization. Для одних женщин в сельских районах происходящие перемены предоставляют какие-то новые возможности; для других они лишь усиливают их социальное отчуждение и маргинализацию.
In other words, there were no changes in the military activities of the Lithuanians in the times of Mindaugas. This fact does not very well match with the role of founder of a state, which is ascribed to Mindaugas. Не наблюдаются никакие перемены в военной активности во времена Миндаугаса, а это не очень согласовывается с ролью основателя государства, приписываемой Миндаугасу.
Now, Tate, I know that you've had a hard time making the adjustment, with all the recent changes - moving back in here after the... the tragedy that my own family went through... Я знаю, Тейт, тебе было нелегко принять все перемены: переезд сюда после... трагедия, настигшая мою семью...
Yet, despite these far-reaching changes, the dynamics of the OSCE's presence have scarcely budged. Indeed, the OSCE still sticks its nose and fingers into pretty much every aspect of Albanian political life. Но, несмотря на значительные перемены, присутствие ОБСЕ осталось прежним, и ОБСЕ по-прежнему сует свой нос практически во все аспекты политической жизни страны.
If Guinea-Bissau is to break the vicious cycle of political and military instability, there must be fundamental changes in the way in which politics is conducted and in how reforms, especially in the defence, security and justice sectors, are implemented. Для того чтобы Гвинея-Бисау смогла выбраться из порочного круга политической и военной нестабильности, необходимы радикальные перемены в осуществлении политики и реформ, особенно в сферах обороны, безопасности и правосудия.
Major social change has come with environmental changes resulting from successive droughts that have caused the population to abandon traditional agricultural and pastoral activities in favour of a more sedentary way of life. Environmental disturbances have also led to a rapid increase in urbanization. В стране произошли важные социальные перемены, которые сопровождались экологическими изменениями, вызванными чередой засух, что в совокупности имело серьезные последствия, повлекшие за собой модификацию традиционных систем агропасторального производства и ускорение перехода на оседлый образ жизни и темпов урбанизации.
NCRFW hoped that, in the next few years, the Philippines would see changes that would promote gender and women's issues and create a more gender-responsive and quick-acting legislature. НКРФЖ надеется, что в ближайшие несколько лет на Филиппинах произойдут перемены, которые будут способствовать решению гендерных вопросов и вопросов, волнующих женщин, и созданию более восприимчивых к гендерным проблемам и более оперативно действующих органов законодательной власти.
On the latter issue, the Council can address criticisms of it as a closed body whose membership does not fully reflect changes in the world since 1945 by increasing the number of seats. В том что касается второго вопроса, Совет может ответить на высказываемую в его адрес критику в том, что он является закрытым органом, членский состав которого не полностью отражает перемены, произошедшие в мире с 1945 года, посредством увеличения членского состава.
The changes which are taking place take into account the interests and needs of girls and women in the area of education and ensure them equal opportunities from the start in personal growth and self-fulfilment. Происходящие перемены учитывают интересы и запросы девочек и женщин в сфере образования и обеспечивают им равные стартовые возможности в личностном становлении и самоопределении.