Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
In this respect, it was recognized that long-term funding is essential to ensure financial sustainability and the flexibility required to respond to changes in complex environments. При этом было признано, что долгосрочное финансирование имеет существенно важное значение для обеспечения финансовой надежности и той гибкости, которая позволяет реагировать на перемены в сложной обстановке.
The recent changes and wide-ranging economic reforms in Myanmar had attracted widespread international support, as well as growing interest by the United Nations system and the donor community. Произошедшие в Мьянме в последнее время перемены и проведенные в стране широкомасштабные экономические реформы получили широкую поддержку на международном уровне и породили растущий интерес со стороны системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
These changes will entail sacrifice; they will be changes which many States will hesitate to welcome and be reluctant to accept lest they endanger their sovereignty and their so-called vital interests. Эти перемены потребуют жертв: многие государства не без колебаний будут приветствовать их и воспримут их без желания, если только эти перемены не будут создавать опасности для их суверенитета и так называемых жизненных интересов.
Reindeer herding in Sakhalin has twice been subjected to forced and acute changes from the Government; however, the most drastic change is happening on the current stage. Оленеводство на Сахалине дважды подвергалось принудительным и резким изменениям со стороны государства, однако наиболее радикальные перемены происходят на современном этапе.
The expansion of the membership of the United Nations and the significant changes in the political and economic conditions in Member States must surely be important factors in determining changes in the composition of the Council and the status of its members. Безусловно, такие факторы, как увеличение численного состава Организации Объединенных Наций и значительные перемены в политической и экономической жизни государств-членов, должны играть важную роль в определении характера изменений, касающихся состава Совета и статуса его членов.
The consultants have noted some concern about changes necessitated by downsizing, but believe that changes, implemented in accordance with changing priorities and in consultation with all concerned, can be beneficial both to the Library and to the staff. Консультанты отмечают определенную обеспокоенность в связи с изменениями, обусловленными сокращением кадров, однако полагают, что перемены, осуществленные в соответствии с изменением приоритетов и в консультации со всеми заинтересованными сторонами, могут принести пользу как Библиотеке, так и персоналу.
The consolidation of so many changes is one of the factors that could explain not only the increase in female activity, but also the changes that have occurred in the profile of the female labor force. Сочетание столь многих перемен - один из тех факторов, которые могли бы объяснить не только рост трудовой активности женщин, но и перемены, происшедшие в характере женской рабочей силы.
I will not go into the details of the changes, because the President of the Security Council, Ambassador Martin Belinga-Eboutou, already spelled out the changes in a statement he made earlier today. Я не буду вдаваться в подробности изменений, потому что Председатель Совета Безопасности посол Мартин Белинга Эбуту уже подробно изложил перемены в заявлении, которое он сделал ранее сегодня.
In that context, Peru wishes to highlight the urgency of providing inclusive cooperation and dialogue as the only way to launch political changes that will lead to national reconciliation and economic changes conducive to stability and progress in the country. В свете этого Перу хотело бы подчеркнуть необходимость скорейшего налаживания сотрудничества и диалога с участием всех сторон, так как это единственный способ обеспечить политические перемены, которые приведут к национальному примирению и экономическим изменениям, а, следовательно, стабильности и прогрессу в стране.
That being said, they have begun to acknowledge the need to expand the Council to reflect, first, the changes in the membership of the United Nations, and, secondly, the geopolitical changes in the international arena. С учетом этого они начали признавать необходимость расширения Совета, с тем чтобы, во-первых, отразить перемены в членском составе Организации Объединенных Наций, и, во-вторых, геополитические изменения на международной арене.
It therefore behoves us to get a better grasp of these changes in order to try to remedy their most harmful effects on human beings and on their legitimate aspirations to take advantage of the social and economic benefits those changes bring. Поэтому уместнее постараться лучше понять эти изменения, с тем чтобы устранить их наиболее пагубные влияния на людей и на их законные устремления к использованию тех социально-экономических выгод, которые несут эти перемены.
The normative changes that take place in any historical era inevitably trigger new epochal values and structures which, in turn, spawn new concepts, norms, principles and laws - or modify old ones - in order to meet the revolutionary changes of the times. Нормативные перемены, которые происходят в любую историческую эпоху, неизбежно порождают новые эпохальные ценности и структуры, которые, в свою очередь, вызывают к жизни новые концепции, нормы, принципы и законы - или модифицируют старые, для того чтобы они соответствовали революционным переменам эпохи.
For the next plan, they also said that dramatic changes should be avoided, given that many targets will not have been achieved by 2005 and in view of the organizational changes which would be involved. Что касается следующего плана, то они также заявили о том, что следует избегать коренных изменений с учетом того, что многие цели не будут достигнуты к 2005 году, и принимая во внимание организационные перемены, которые будут связаны с этим.
One day we will have to face the question of why we failed to act once we had all agreed that changes in the world were calling for changes in the Security Council. В один прекрасный день нам придется ответить на вопрос, почему мы были не в состоянии действовать, несмотря на достижение всеобщего согласия о том, что произошедшие в мире перемены требуют перемен и в работе Совета Безопасности.
The profound changes taking place in international politics, which are the result of structural changes in the global economy and have important geopolitical implications, have been affecting Sao Tome and Principe in various ways. Глубокие перемены, происходящие в международной политике, которые являются результатом структурных изменений в глобальной экономике и влекут за собой важные геополитические последствия, так или иначе сказываются на положении в Сан-Томе и Принсипи.
The demographic changes recorded at European level have negative effects in Romania, too, a slow and continuous process of population decrease being registered. Демографические перемены, зафиксированные в Европе, также отрицательно отразились на Румынии, продемонстрировав, что процесс медленного и непрекращающегося сокращения населения продолжается.
Within a short time, his Government had brought about significant changes to Myanmar's political and economic landscape and enhanced the country's international engagements. В течение короткого периода времени его правительство осуществило значительные перемены в политическом и экономическом ландшафте Мьянмы и расширило международное взаимодействие страны.
Such changes raised questions concerning the legal framework governing the use of force and the actions of United Nations missions entrusted with "robust" mandates. Такие перемены ставят вопросы, касающиеся рамочных правовых основ, регулирующих применение силы и действия миссий Организации Объединенных Наций, которым поручено выполнение «усиленных» мандатов.
In addition, demographic and social changes and increasingly frequent and intense natural and economic crises challenge the viability of social protection systems. Кроме того, демографические и социальные перемены и все более частные и разрушительные стихийные бедствия и экономические кризисы подрывают жизнеспособность систем социальной защиты.
As first respondent, the UNDP Administrator emphasized the importance of poverty eradication in promoting sustainable development and that internal changes were needed to better deliver results. Выступившая с ответами первой, Администратор ПРООН подчеркнула важность искоренения нищеты в рамках содействия устойчивому развитию, а также отметила, что для достижения более высоких результатов необходимы внутренние перемены.
This image of women has grown, despite changes in society and in the status of women. Этот образ женщин получил широкое распространение, несмотря на перемены в обществе и в статусе женщин.
Hmmm. Have you made any major changes lately? В последнее время у вас были серьёзные перемены?
What major changes can we make in 30 minutes? Какие огромные перемены мы можем сделать за 30 минут?
There are great changes coming for this nation and my own life, too. Не только в этой стране, но и в моей жизни, грядут большие перемены.
Well, Peter, there have been a lot of changes in Joe's life, and maybe he just needed to move on. Ну, Питер, в жизни Джо произошли большие перемены, и, возможно, ему просто нужно двигаться дальше.