Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
Ms. Banzon (Philippines) said that the political, social and economic changes under way worldwide had reinforced stereotypes, leading to a perilous mixture of gender bias and discrimination based on class, age, race, ethnicity and faith. Г-жа Банзон (Филиппины) говорит, что политические и социально-экономические перемены, происходящие во всем мире, укрепили стереотипы, что приводит к опасному сочетанию гендерных предубеждений и дискриминации на основе классовой принадлежности, возраста, расы, этнического происхождения и вероисповедания.
In the years since the review of the Second and Third Periodic Reports on the Implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, dramatic changes have taken place in Uzbekistan that could not have but affected the status of women. За годы, прошедшие после рассмотрения Второго и Третьего периодических докладов по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Узбекистане произошли разительные перемены, которые не могли не отразиться на положении женщин.
It is important to mention that, ever since the political changes in the country in 2000, we have started the process of comprehensive democratic reforms, including the reform of the military and security sector. Важно отметить, что с тех пор как в 2000 году в стране произошли политические перемены, мы начали процесс всеобъемлющих демократических реформ, включая реформу военного сектора и сектора безопасности.
The changes under way in Belarusian society have expanded opportunities for women's self-realization and have provided a variety of ways for women to participate in the social, professional, political and public life of the country. Происходящие перемены в белорусском обществе расширили возможности самореализации женщин, обеспечили многообразие форм их участия в социально-трудовой, политической и общественной жизни страны.
Under its European Neighbourhood Policy, the European Union was sympathetic to and actively supported those positive changes and would remain vigilant on all human rights issues, especially women's human rights, in those countries. В соответствии со своей Европейской политикой соседства Европейский союз симпатизирует этим конструктивным изменениям, активно поддерживает эти перемены и будет внимательно следить за соблюдением прав человека, особенно прав женщин, в этих странах.
The absence of democracy in international relations, as exemplified by the present form and composition of the Security Council, has become a major factor in diminishing the ability of the United Nations to respond to the structural and substantive challenges and changes in the international community. Отсутствие демократии в международных отношениях, подтверждаемое нынешней формой и составом Совета Безопасности, стало важным фактором, ослабляющим способность Организации Объединенных Наций отвечать на структурные и существенные вызовы и перемены в международном сообществе.
I hope that the anticipated changes will lead to further strengthening of the interaction among the functional commissions and the Council and to a more effective role of the Council's family in working towards the common objective of carrying out the United Nations development agenda. Надеюсь, что намеченные перемены будут способствовать дальнейшему укреплению взаимодействия между функциональными комиссиями и Советом и усилению роли системы органов Совета в достижении общей цели осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The security situation remained generally stable, although fragile, and was not affected by the changes in the political leadership of Kosovo or by the start of the future status process. Обстановка в плане безопасности в целом оставалась неизменной, хотя и нестабильной, и на нее не повлияли ни перемены в политическом руководстве Косово, ни начало процесса определения будущего статуса.
The representative of Algeria, speaking on behalf of the African Group, noted that the fundamental principles that had led to the creation of UNCTAD were still valid today, despite the economic changes of the last 40 years. Представитель Алжира, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что основополагающие принципы, на базе которых создавалась ЮНКТАД, не утратили своего значения и поныне, несмотря на все экономические перемены, произошедшие за последние 40 лет.
In summary, the overall effect of trade policies on women's well-being largely depends on factors such as pre-existing policies, the extent of the gender gap, and the ability to which women are able to react to economic changes. Иными словами, общее воздействие торговой политики на благосостояние женщин во многом зависит от таких факторов, как уже проводимая политика, существующее неравенство между мужчинами и женщинами и способность женщин реагировать на экономические перемены.
Cultural change required long-term efforts, but some significant changes had taken place during the period of existence of CONAMU, which was the period between the implementation of the 1998 and 2008 Constitutions. Для изменений в сфере культуры необходимы долгосрочные усилия, однако некоторые существенные перемены уже произошли в период существования КОНАМУ, то есть в период между осуществлением Конституции 1998 года и Конституцией 2008 года.
Women and especially unemployed women are rarely in the position in terms of rights, education, skills, technologies, and capital to shift their livelihood away from natural resources or to carry out changes in their production systems. Женщины, и особенно безработные женщины, редко имеют возможности в том, что касается прав, образования, умений и навыков, технологий и капитала, чтобы обеспечивать средства существования не только за счет природных ресурсов или чтобы осуществить перемены в своих системах производства.
Some barriers are, however, more common in those countries that have been facing important political and economic changes since the shifts in the international economic and political system at the end of the 1980s. Однако некоторые препятствия в большей мере характерны для тех стран, в которых после происшедших в конце 1980х годов сдвигов в международной экономической и политической системах происходили важные политические и экономические перемены.
We hope that these changes will support development, respect for the sovereign decisions of our peoples and that, once and for all, the economic, commercial and financial embargo against Cuba will be lifted. Мы надеемся на то, что эти перемены будут способствовать развитию и уважению суверенных решений нашего народа, а также на то, что экономическое, торговое и финансовое эмбарго против Кубы будет отменено.
Nevertheless, as we began to make changes, groups emerged from various regions to challenge and destabilize the Government and to launch attacks against our democracy, our way of life and even the export of gas. Тем не менее, по мере того, как мы стали осуществлять перемены, в различных районах появились группы, намеренные бросить вызов правительству и дестабилизировать его, а также выступать с нападками на нашу демократию, наш образ жизни и даже на экспорт топлива.
The priority is to ensure that the changes are peaceful and democratic and that fundamental freedoms, human rights and the rights of ethnic and religious minorities, including, of course, the rights of Christians, are respected. Главное, чтобы перемены проходили мирным, демократическим путем, чтобы уважались основные свободы и права человека, права этнических и религиозных меньшинств, включая, разумеется, христиан.
(b) The current global institutional development framework needs to become more responsive to rapid global changes and provide unified, multidimensional responses in order to better respond to and manage globalization. Ь) нынешние глобальные институциональные рамки развития должны более оперативно реагировать на стремительные глобальные перемены и обеспечивать единый, многоаспектный ответ, с тем чтобы лучше реагировать на процесс глобализации и обеспечивать его регулирование.
Since 2007 the crisis management system for victims of violence between women and their relatives has undergone fundamental changes. (In 2005 the programme was implemented as a pilot project.) Начиная с 2007 года производятся радикальные перемены в кризисной системе для жертв насилия - женщин и их родственников. (В 2005 году данная программа осуществлялась в качестве экспериментального проекта.)
While the empowerment of older persons in general has been affected by many societal changes, the lack of economic security has become an almost impenetrable barrier to achieving empowerment for the elderly who live in poverty. Хотя на расширение прав и возможностей пожилых людей в целом повлияли многие социальные перемены, отсутствие экономической безопасности превратилось в практически непреодолимое препятствие для расширения прав и возможностей пожилых людей, живущих в состоянии нищеты.
Within the parliamentary parties, a woman exercises function of the Chairwoman in one political party (The Croatian Civic Initiative), while in Movement for changes one woman exercises function of Vice Chairwoman of the party. Что касается парламентских партий, то в одной политической партии женщина занимает пост председателя (Хорватская гражданская инициатива), а в партии "Движение за перемены" женщина выполняет функции заместителя председателя партии.
Volume growth appears to have been much the same for imports as for exports, but generally positive changes in the unit value of imports meant that their total value increased by more than that of exports in 2012. Как представляется, темпы роста объема по импорту были приблизительно такими же, как и по экспорту, но в целом положительные перемены в стоимости единицы продукта по импорту означали, что его общая стоимость в 2012 году возросла больше, чем стоимость экспорта.
Constantly changing, and the question is, no matter what the changes are, is the love still there? Она постоянно меняется, и вопрос в том, не смотря на все перемены, остается ли любовь?
All these would require creating specific institutions and ensuring participation in grass-roots development, which would call for major changes in the organization of different countries and their current structures of economic activities and institutions. Для всего этого необходимо было создавать конкретные учреждения и обеспечивать участие населения в развитии на низовом уровне, а для этого требовались кардинальные перемены в системе организации различных стран и их нынешних структурах и институтах хозяйственной деятельности.
We are all aware of the changes that must take place for the Security Council to be more effective, more suited to our times and, in particular, better able to handle the security of all. Мы все понимаем, что для того, чтобы Совет Безопасности лучше отвечал требованиям времени, был более эффективным и, главное, лучше подготовленным для решения вопросов безопасности в интересах нас всех, необходимы перемены.
And those turned out to be really nice changes, right? И все это были перемены к лучшему, правда?