| The world is undergoing painful changes. | В мире происходят глубокие болезненные перемены. |
| Aside from rising proportions of elderly, significant policy-relevant demographic changes are occurring within the elderly population itself. | Наряду с увеличением доли престарелых происходят значительные, связанные с политикой демографические перемены в рамках самой этой возрастной группы. |
| Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): The international political scene has undergone momentous changes in recent years. | Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): За последние годы в международной политической обстановке произошли огромные перемены. |
| The world is still undergoing profound changes, and the transition toward multipolarity has accelerated. | Мир по-прежнему переживает глубокие перемены и процесс перехода к многополярности ускорился. |
| For about five years, qualitative changes have been taking place on the African political scene. | На протяжении пяти лет на африканской политической арене происходили качественные перемены. |
| The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. | Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности. |
| They acknowledged, and were willing to discuss, the profound changes which had taken place in Tokelau since the last Visiting Mission. | Они отметили и выразили готовность обсудить те глубокие перемены, которые произошли в Токелау со времени последней миссии. |
| The changes in Malawi resulted also from the concerted efforts and assistance of the international community. | Перемены в Малави также явились результатом согласованных усилий и помощи международного сообщества. |
| There have been changes, many of which have had a significant impact on global relations. | Произошли перемены, многие из которых оказали существенное воздействие на глобальные отношения. |
| Since then the world has undergone profound changes and transformation in both the political landscape and the security environment. | С тех пор мир претерпел глубокие изменения и перемены как на политическом горизонте, так и в области безопасности. |
| Its presence here reflects the momentous changes taking place in the world today. | Ее присутствие здесь отражает знаменательные перемены, происходящие сегодня в мире. |
| These changes brought to the world hopes for a better future but, unfortunately, have failed to solve all international problems. | Эти перемены принесли миру надежды на лучшее будущее, но, к сожалению, не смогли решить все международные проблемы. |
| These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. | Эти перемены абсолютно необходимы в наших коллективных усилиях по укреплению законности и авторитета Совета Безопасности. |
| First, we welcome changes to the Council's composition that enhance its representativeness while protecting its effectiveness and efficiency. | Во-первых, мы приветствуем перемены в составе Совета, которые укрепляют его представительный характер, защищая его эффективность и действенность. |
| The changes will ease the painful process of dissolution of marriage and raise the status of children. | Перемены облегчат болезненные последствия развода и укрепят статус детей. |
| The possibilities offered by the ending of the cold war and the profound changes in the international system have favoured new modes of interaction. | Возможности, появившиеся после окончания "холодной войны", и глубокие перемены в международной системе способствуют появлению новых видов взаимодействия. |
| The pace of technological development had brought about rapid changes that called for matching development initiatives. | Быстрый технический прогресс вызвал стремительные перемены, которые диктуют необходимость принятия соответствующих инициатив в области развития. |
| All of the changes that had occurred in recent years had a common denominator: the thirst for freedom. | Все перемены, происшедшие за последние годы, характеризуются одним общим знаменателем, а именно торжеством свободы. |
| But if there have to be changes around here, then... | Но если здесь должны произойти перемены, то... |
| Too many changes for her all at once. | Это - слишком большие перемены для неё сразу. |
| We are seeing these changes everywhere we look. | Мы видим эти перемены куда бы мы не взглянули. |
| The General Assembly welcomes the important changes taking place in South Africa aimed at facilitating the commencement of substantive constitutional negotiations. | Генеральная Ассамблея приветствует происходящие в Южной Африке важные перемены, цель которых - облегчить начало конституционных переговоров по существу. |
| These changes have brought about opportunities as well as challenges. | Эти перемены породили как новые возможности, так и вызовы. |
| This fear, expressed at the inception of the changes, turned out to be unfounded. | Эти опасения, выражавшиеся тогда, когда перемены на Востоке только начинались, оказались необоснованными. |
| Positive changes cannot coexist with genocide committed against the victims of apartheid in South Africa. | Позитивные перемены не могут сосуществовать с политикой геноцида, проводимой против жертв апартеида в Южной Африке. |